Shloka 84

Santaptaka’s Encounter with Five Pretas and Their Liberation through Viṣṇu’s Presence

प्रतिजज्ञे नृपः पश्चादेष ब्राह्मणपुङ्गवः / आभ्यो रत्नं सुवर्णञ्च हृतं येन भविष्यति

pratijajñe nṛpaḥ paścādeṣa brāhmaṇapuṅgavaḥ / ābhyo ratnaṃ suvarṇañca hṛtaṃ yena bhaviṣyati

അതിനുശേഷം രാജാവ് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തു: 'ഈ ബ്രാഹ്മണശ്രേഷ്ഠൻ വഴിയായിരിക്കും അവരിൽ നിന്ന് രത്നങ്ങളും സ്വർണ്ണവും വീണ്ടെടുക്കുക.'

प्रतिजज्ञे(he) promised / vowed
प्रतिजज्ञे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति-ज्ञा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; ‘प्रतिज्ञा’ = प्रतिज्ञां कृतवान्
नृपःthe king
नृपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
एषःthis (man)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
ब्राह्मणपुङ्गवःthe foremost of Brahmins
ब्राह्मणपुङ्गवः:
Karta (Apposition/कर्ता-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक) + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्राह्मणानां पुङ्गवः)
आभ्यःfrom these two
आभ्यः:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, पञ्चमी (5th case, Ablative) / चतुर्थी (4th case, Dative), द्विवचन; अत्र पञ्चमी (from these two)
रत्नम्a jewel
रत्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
सुवर्णम्gold
सुवर्णम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुवर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
हृतम्stolen / taken away
हृतम्:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु) → हृत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे ‘stolen/taken’
येनby whom
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया (3rd case), एकवचन; सम्बन्धे ‘by whom’
भविष्यतिwill be / will happen
भविष्यति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद

Lord Vishnu (narration to Garuda)

Concept: Rāja-dharma: the king’s vow to restore stolen wealth and uphold order, relying on a trusted brāhmaṇa as moral authority.

Vedantic Theme: Dharma as a stabilizing order (ṛta/dharma) within vyavahāra; ethical action precedes inner purification.

Application: Keep commitments publicly made; restore what is taken; use competent, ethical counsel in resolving disputes.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: royal court/palace

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa themes: theft/violence leading to naraka and preta-state (general motif)

K
King (nṛpa)
B
Brāhmaṇa (brāhmaṇa-puṅgava)

FAQs

This verse highlights that a ruler should act through dharmic means—placing trust in a truly virtuous brāhmaṇa—to restore what was wrongfully taken.

By focusing on stolen jewels and gold and their recovery, the verse echoes the Purana’s broader theme that adharma (like theft) leads to consequences, while righteous action supports restoration and order.

Choose ethical, competent guidance in resolving disputes, and prioritize restitution and truth over force or deceit when addressing wrongdoing.