Shloka 82

Santaptaka’s Encounter with Five Pretas and Their Liberation through Viṣṇu’s Presence

अखिलं तीक्ष्णलोहेन तासामङ्गं विशीर्य च / उल्लेखनञ्च रत्नानां नेत्रादिभ्यः कृतं मया

akhilaṃ tīkṣṇalohena tāsāmaṅgaṃ viśīrya ca / ullekhanañca ratnānāṃ netrādibhyaḥ kṛtaṃ mayā

കൂർത്ത ഇരുമ്പുകൊണ്ട് ഞാൻ അവയുടെ ഉടലുകൾ കീറിമുറിക്കുകയും കണ്ണുകളിൽ നിന്നും മറ്റും രത്നങ്ങൾ ചൂഴ്ന്നെടുക്കുകയും ചെയ്തു.

अखिलम्entire/whole
अखिलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तीक्ष्णलोहेनwith sharp iron
तीक्ष्णलोहेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतीक्ष्ण + लोह (प्रातिपदिक; घटकौ: तीक्ष्ण + लोह)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; कर्मधारय (तीक्ष्णं लोहं येन)
तासाम्of those (images)
तासाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
अङ्गम्a limb/part
अङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
विशीर्यhaving torn/damaged
विशीर्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootविशीर्य (वि-√शॄ/शॢ, धातु; ल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव/क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (absolutive): having torn/damaged
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction: and)
उल्लेखनम्scraping/etching
उल्लेखनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउल्लेखन (उद्-√लिख्, धातु; ल्युट्-प्रत्ययान्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
रत्नानाम्of gems
रत्नानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
नेत्रादिभ्यःfrom the eyes and other (parts)
नेत्रादिभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootनेत्र + आदि (प्रातिपदिक; घटकौ: नेत्र + आदि)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), बहुवचन; तत्पुरुष (नेत्राणि आदीनि येषु/यतः)
कृतम्was done
कृतम्:
Kriya (Resultative action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृत (√कृ, धातु; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (done) — कर्मणि प्रयोग
मयाby me
मया:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन

A sinful agent/tormentor (narrative voice describing his own cruel acts, as cited in Vishnu–Garuda dialogue context)

Concept: Adharma becomes embodied through action; sacrilege and theft generate severe karmic retribution beyond ordinary theft.

Vedantic Theme: Tamas and rajas overpower sattva; actions against the sacred deepen bondage and fear.

Application: Recognize that ends (wealth) never justify means; cultivate reverence and non-violence; seek immediate confession and restitution when harm is done.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Type: sanctum/inner shrine space

Related Themes: Garuda Purana, Preta-kalpa: punishments for theft, temple-robbery, and violence against sacred property (contextual parallel)

G
Garuda
V
Vishnu
Y
Yama

FAQs

This verse functions as a karmic caution: it records specific forms of cruelty (mutilation and plundering valuables) to emphasize that intentional harm creates severe afterlife consequences under Yama’s moral order.

In Preta Kanda narratives, detailed confessions or descriptions of sins explain why a being suffers as a preta and faces punitive experiences—linking concrete actions in life to precise retributive outcomes after death.

Avoid benefiting from harm—do not exploit, injure, or dehumanize others for gain; cultivate ahiṃsā (non-violence) and ethical restraint, since karma is portrayed as exact and inescapable.