Shloka 27

Vṛṣotsarga (Bull-Release Gift): Procedure, Merit, and Narratives on Dharma, Karma, and Liberation

तस्माद्राजन् विधानेन वृषोत्सर्गं समाचर / बहुसाधनयुक्तस्य नान्यथा सद्गतिस्तव

tasmādrājan vidhānena vṛṣotsargaṃ samācara / bahusādhanayuktasya nānyathā sadgatistava

അതുകൊണ്ട്, ഹേ രാജാവേ! വിധിപ്രകാരം വൃഷോത്സർഗം ആചരിക്കണം. അനേകം സാധനങ്ങളാൽ സമ്പന്നനായ നിനക്ക് സദ്ഗതി ലഭിക്കാൻ മറ്റൊരു മാർഗമില്ല.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इति अव्ययीभाववत् प्रयोगः (indeclinable in sense 'therefore/from that')
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (Vocative, 8th), एकवचन (Singular)
विधानेनby the prescribed procedure
विधानेन:
Karana (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular)
वृषोत्सर्गम्bull-release rite (vṛṣotsarga)
वृषोत्सर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक) + उत्सर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष: 'वृषस्य उत्सर्गः'
समाचरperform/practise
समाचर:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-चर् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
बहुसाधनयुक्तस्यof one endowed with many means/resources
बहुसाधनयुक्तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + साधन (प्रातिपदिक) + युक्त (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त) as adjective; पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masculine/Neuter), षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष: 'बहुभिः साधनैः युक्तस्य'
not
:
Negation (Nishedha/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negative particle)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), प्रकारवाचक (adverb of manner)
सद्गतिःgood destination/salvation
सद्गतिः:
Karta/Predicate (Subject/complement/कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); कर्मधारय/तत्पुरुष: 'सत् एव गतिः'
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन (Singular)

Lord Vishnu (in instruction to a king, within the Vishnu–Garuda dialogue frame)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: As prescribed within funerary/śrāddha observances; to be done ‘vidhānena’ (per procedure)

Concept: Perform vṛṣotsarga strictly by vidhi; ritual supports (bahu-sādhana) are necessary for attaining a good post-death destination.

Vedantic Theme: Within pravṛtti-dharma, disciplined karma supports orderly transition; preparedness and right means (sādhana) condition outcomes.

Application: Plan end-of-life duties responsibly—ensure rites/charity/ethical obligations are arranged; follow trusted procedure rather than improvisation.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: royal audience/teaching setting

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: sadgati vs durgati teachings; śrāddha and dāna as supports; Garuda Purana: instructions to kings/householders on funerary rites

V
Vishnu
K
King (Rajan)
D
Dharma (ritual ordinance implied)

FAQs

This verse presents vṛṣotsarga as a prescribed, rule-bound rite that supports the seeker’s attainment of sadgati, emphasizing that it is a key component among death-related ritual supports.

By stressing “sadgati” and the need for prescribed rites, the verse implies that post-death welfare is aided by properly performed dharmic rituals, rather than being secured by arbitrary or alternative methods.

Follow dharmic procedures with sincerity—especially in śrāddha/preta-kriyā contexts—and prioritize disciplined, rule-based charity and ritual observance rather than improvising religious duties.