Shloka 102

Vṛṣotsarga (Bull-Release Gift): Procedure, Merit, and Narratives on Dharma, Karma, and Liberation

अतो ऽहङ्कारमुत्सृज्य सानुबन्धे कलेवरे / चरेदसंगो लोकेषु स्वप्नप्रायेषु निर्ममः

ato 'haṅkāramutsṛjya sānubandhe kalevare / caredasaṃgo lokeṣu svapnaprāyeṣu nirmamaḥ

അതുകൊണ്ട് ബന്ധങ്ങളാൽ ബന്ധിതമായ ദേഹത്തോടു ചേർന്ന അഹങ്കാരം ഉപേക്ഷിച്ച്, സ്വപ്നസദൃശമായ ലോകങ്ങളിൽ മമതയില്ലാതെ, അസംഗനായി ചരിക്കണം।

अतःtherefore
अतः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (causal adverb) — 'therefore/from this'
अहङ्कारम्egoism
अहङ्कारम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअहङ्कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन (Singular)
उत्सृज्यhaving abandoned
उत्सृज्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√सृज् (धातु) + उत्
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive) — 'having abandoned'
सानुबन्धेin (the body) with attachments/consequences
सानुबन्धे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस + अनुबन्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुष ('अनुबन्धेन सह')
कलेवरेin the body
कलेवरे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलेवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (Singular)
चरेत्should live/move about
चरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधिलिङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; अर्थः—'should move/live'
असङ्गःunattached
असङ्गः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootअसङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); विशेषण (of implied person)
लोकेषुin the worlds/among people
लोकेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन (Plural)
स्वप्नप्रायेषुin (things) that are dream-like
स्वप्नप्रायेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्वप्न + प्राय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन (Plural); समासः—तत्पुरुष ('स्वप्नवत् प्रायः' = dream-like)
निर्ममःwithout 'mine'-ness
निर्ममः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate/समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिर्मम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (Singular); विशेषण — 'without possessiveness'

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Abandon ego-identification with the attachment-bound body; live unattached in the worlds, regarding them as dream-like, free from possessiveness.

Vedantic Theme: Ahaṅkāra-nivṛtti, asanga, and jagat-mithyā-like contemplation (svapna-upamā) leading to freedom; jīvanmukti orientation.

Application: Practice ‘mine-not’ (nirmamatva): simplify possessions, reduce identity-fusion with roles; contemplative reframing of experiences as transient; mindful action without clinging to outcomes.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vairagya

Related Themes: Garuda Purana 2.6.98 (imperishable subtle principle); Garuda Purana 2.6.99 (ātman nirlepa); Garuda Purana 2.6.101 (desirelessness as fruit)

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse frames ahankara (ego-identification) with the body and its attachments as the key bondage; dropping it enables an unattached life that supports liberation rather than continued entanglement.

By treating worldly experience as dream-like and releasing ‘mine’-ness, the soul avoids clinging that fuels karmic continuity; the teaching points toward disidentification from the perishable body and its bonds.

Practice reducing possessiveness and identity-based reactions—serve duties without clinging to outcomes, remember the body’s impermanence, and cultivate inner detachment while living ethically in society.