Shloka 116

Āśauca, Daśāha Piṇḍa-Rites, Vṛṣotsarga, Sāpiṇḍīkaraṇa, and the Yama-mārga

Path to Yama

जानासि शम्बलमलं बलमध्वगानां नो ऽशम्बलः प्रयतते परलोकगत्यै / गन्तव्यमस्ति तव निश्चितमेव तेन मार्गेण येन न भवेत् क्रयविक्रयो ऽपि

jānāsi śambalamalaṃ balamadhvagānāṃ no 'śambalaḥ prayatate paralokagatyai / gantavyamasti tava niścitameva tena mārgeṇa yena na bhavet krayavikrayo 'pi

പാതയാത്രികർക്കു മതിയായ ശംബലം (യാത്രാസാധനം) തന്നെയാണ് ബലം എന്നു നീ അറിയുന്നു; എങ്കിലും ശംബലം ഇല്ലാത്തവനും പരലോകഗതിക്കായി പരിശ്രമിക്കുന്നു. നീയും തീർച്ചയായും അതേ മാർഗത്തിലൂടെ പോകണം—അവിടെ വാങ്ങലും വിൽപ്പനയും പോലും ഇല്ല.

जानासिyou know
जानासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
शम्बलम्provisions, supplies
शम्बलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशम्बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अलम्enough; sufficiently
अलम्:
Prakara (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formअव्यय (पर्याप्त्यर्थक/निषेधार्थक) = enough/sufficiently
बलम्strength, support
बलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र 'शम्बलम्' इत्यस्य विशेषण/समर्थकभावः
अध्वगानाम्of travelers
अध्वगानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअध्वग (प्रातिपदिक; अध्वन् + ग)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; तत्पुरुषसमासः (अध्वनि गच्छन्ति)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
अशम्बलःone without provisions
अशम्बलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ-शम्बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-समास/उपसर्ग (without provisions)
प्रयततेstrives, makes effort
प्रयतते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + यत् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
परलोकगत्यैfor the journey to the next world
परलोकगत्यै:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपरलोक + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (परलोकस्य गतिः)
गन्तव्यम्must be gone (one must go)
गन्तव्यम्:
Kriya (Obligation/विधेय)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle) = to be gone; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भावे प्रयोगः
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
निश्चितम्certain, decided
निश्चितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootनि + चि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'गन्तव्यम्' इत्यस्य विशेषणम्
एवindeed
एव:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) = emphatic particle
तेनby that; therefore
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम
मार्गेणby the path
मार्गेण:
Karana (Instrument/Path/करण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
भवेत्would be / may occur
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
क्रयविक्रयःbuying and selling
क्रयविक्रयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रय + विक्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्वन्द्वसमासः (क्रयश्च विक्रयश्च)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-कार) = even/also

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinatā-putra about the inevitability of the soul’s onward journey)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Worldly resources and commerce do not operate after death; one must prepare ‘provisions’ as merit and right conduct before departure.

Vedantic Theme: Asaṅgatā of the ātman from worldly systems; karma as the operative law beyond social institutions.

Application: Accumulate ‘travel-provisions’ through dharma: charity, truthfulness, restraint, devotion; do not postpone ethical living assuming later purchase/compensation is possible.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: path (preta-mārga) beyond worldly society

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: motifs of the long road and the need for merit as sustenance; inability to bribe or bargain; Garuda Purana: repeated teaching that wealth cannot follow, only karma

P
Paraloka

FAQs

The verse emphasizes inevitability: even if one lacks worldly supports, the passage to paraloka must still be undertaken, urging inner preparation rather than reliance on material resources.

It portrays the after-death route as a fixed journey that everyone must take, and as a realm where ordinary transactions (buying and selling) do not function—highlighting that worldly means cannot control the passage.

Live with detachment and ethical clarity: prioritize dharma, charity, and remembrance of impermanence, since worldly wealth and bargaining cannot be carried into the next journey.