Shloka 77

कथयन्त्युवन्मनीभावं स्वयं नानुभवन्ति च / अहङ्कारस्ताः केचिदुपदेशादिवार्जिताः

kathayantyuvanmanībhāvaṃ svayaṃ nānubhavanti ca / ahaṅkārastāḥ kecidupadeśādivārjitāḥ

വാക്കും മനസ്സും ലയിക്കുന്ന ‘ഉന്മനീഭാവം’ അവർ പറയുന്നു; എന്നാൽ സ്വയം അനുഭവിക്കുന്നില്ല. ചിലർ അഹങ്കാരപരർ, സത്യോപദേശാദികളിൽ നിന്ന് വഞ്ചിതർ.

कथयन्तिthey speak/tell
कथयन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
युवन्मनीभावम्the state/attitude of a young sage
युवन्मनीभावम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुवन् (प्रातिपदिक) + मुनि (प्रातिपदिक) + भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (yuvan-muni-bhāva: ‘state of a young sage’)
स्वयम्themselves
स्वयम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/रीति-अव्यय (adverb of manner)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अनुभवन्तिthey experience/realize
अनुभवन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + भू (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अहङ्कारःego
अहङ्कारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहङ्कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (singular)
ताःthose (women/they)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural)
केचित्some (people)
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural); अनिश्चित-प्रयोग (indefinite: ‘some’)
उपदेशादि-वर्जिताःdevoid of instruction etc.
उपदेशादि-वर्जिताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउपदेश (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + वर्जित (कृदन्त; √वृज्/वर्ज्)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (plural); भूतकृदन्त (past participle) ‘वर्जित’; समासः—तत्पुरुषः (upadeśa-ādi: ‘instruction etc.’)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Uन्मनी/inner silence is not achieved by talk; ego (ahaṅkāra) without proper upadeśa blocks realization.

Vedantic Theme: Ahaṅkāra as granthi; necessity of guru-upadeśa and anubhava; silence (mauna) as fruit of inner absorption, not performance.

Application: Reduce spiritual display; seek authentic guidance; cultivate meditative absorption and self-inquiry; measure progress by reduction of ego and reactivity, not by rhetoric.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: raudra

Related Themes: Garuda Purana 2.49.76 (distorted explanations); Garuda Purana 2.49.78 (ladle analogy: no tasting)

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse stresses that describing higher states is not equal to attaining them; authentic realization requires lived experience and proper guidance, not ego-driven display.

In the Preta Kanda’s broader ethical-spiritual instruction, inner purification and humility are presented as essential; ego and hollow claims weaken genuine dharmic preparation for death and the afterlife.

Seek qualified instruction, practice consistently, and measure progress by reduced ego and increased clarity—rather than by speaking about advanced states without personal transformation.