Shloka 48

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

लोहदारुमयैः पाशैः पुमान्बद्धो विमुच्यते / पुत्त्रदारमयैः पाशैर्मुच्यते न कदाचन

lohadārumayaiḥ pāśaiḥ pumānbaddho vimucyate / puttradāramayaiḥ pāśairmucyate na kadācana

ഇരുമ്പോ മരമോ കൊണ്ടുള്ള ബന്ധനങ്ങളിൽ കുടുങ്ങിയ മനുഷ്യൻ വിടുതൽ നേടാം; എന്നാൽ പുത്രനും ഭാര്യയും എന്ന ബന്ധനങ്ങളിൽ കുടുങ്ങിയവൻ ഒരിക്കലും വിടുതൽ നേടുകയില്ല.

लोह-दारु-मयैःmade of iron and wood
लोह-दारु-मयैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootलोह (प्रातिपदिक) + दारु (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; instrumental plural masculine; qualifies पाशैः
पाशैःby/with fetters
पाशैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; instrumental plural masculine
पुमान्a man
पुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; nominative singular masculine
बद्धःbound
बद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबन्ध् (धातु) → बद्ध (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past passive participle; agrees with पुमान्
विमुच्यतेis freed
विमुच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि+मुच् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; is released
पुत्र-दार-मयैःmade of sons and wife (family-ties)
पुत्र-दार-मयैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपुत्र (प्रातिपदिक) + दार (प्रातिपदिक) + मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; instrumental plural masculine; qualifies पाशैः
पाशैःby/with fetters
पाशैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; instrumental plural masculine
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; is released
not
:
Pratishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (particle of negation)
कदाचनever, at any time
कदाचन:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकदाचन (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal adverb)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: External bondage is easier to remove than inner bondage to spouse/children; attachment is the stronger fetter.

Vedantic Theme: Bandha is primarily mental (saṅkalpa/āsakti); liberation requires inner disidentification, not merely changing circumstances.

Application: Cultivate non-possessive love: serve family as dharma while practicing inner freedom (meditation, japa, self-inquiry); watch for identity fusion and dependency.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana: repeated metaphors of pāśa (fetter) and bondage by attachment (theme-level parallel)

G
Garuda
H
Householder (gṛhastha)
F
Family (putra-dāra)

FAQs

This verse states that physical bonds (like iron or wood) can be cut, but attachment to spouse and children becomes a subtler, stronger bondage that obstructs true release.

It implies that the soul’s post-death journey is hindered not merely by external constraints but by inner clinging—especially to family—creating a persistent ‘pāśa’ (noose) that keeps consciousness tied to worldly identity.

Fulfill duties to family while cultivating non-possessiveness—practice charity, remembrance of mortality, and spiritual discipline so relationships remain loving responsibilities, not binding attachments.