Shloka 39

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

अपत्यं मे कलत्रं मे धनं मे बान्धवाश्च मे / जल्पन्तमिति मर्त्याजं हन्ति कालवृको बलात्

apatyaṃ me kalatraṃ me dhanaṃ me bāndhavāśca me / jalpantamiti martyājaṃ hanti kālavṛko balāt

“എന്റെ മക്കൾ, എന്റെ ഭാര്യ, എന്റെ ധനം, എന്റെ ബന്ധുക്കൾ”—എന്ന് പിറുപിറുക്കുന്ന മർത്ത്യ-ആടിനെ കാലം എന്ന ചെന്നായ ബലമായി വീഴ്ത്തുന്നു।

अपत्यम्child, offspring
अपत्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअपत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन (singular)
कलत्रम्wife, spouse
कलत्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकलत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन (singular)
धनम्wealth
धनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन (singular)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन (singular)
बान्धवाःkinsmen, relatives
बान्धवाः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), बहुवचन (plural)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन (singular)
जल्पन्तम्speaking, prattling
जल्पन्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeVerb
Rootजल्प् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (singular)
इतिthus, saying
इति:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थसूचक/Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति-अव्यय (quotative particle)
मर्त्याजम्the mortal-goat (foolish man)
मर्त्याजम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमर्त्य + अज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative), एकवचन (singular); कर्मधारय: मर्त्यः अजः (a mortal-goat; i.e., a man like a goat)
हन्तिkills, strikes down
हन्ति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
कालवृकःthe time-wolf (death/time)
कालवृकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकाल + वृक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (singular); कर्मधारय: कालः वृकः (Time as a wolf)
बलात्by force, forcibly
बलात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), पञ्चमी (Ablative), एकवचन (singular); अव्ययीभावार्थे (in sense of adverbial ablative)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Mamata (mine-ness) blinds mortals; Time inevitably seizes life regardless of claims over family and wealth.

Vedantic Theme: Ahamkara-mamakara as bondage; cultivate vairagya and surrender to the Lord.

Application: Practice aparigraha and stewardship: treat family/wealth as entrusted duties, not possessions; prepare spiritually for death.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: householder setting implied

Related Themes: Garuda Purana: teachings against mamata and for remembrance of death (thematic)

K
Kāla (Time/Death)

FAQs

This verse teaches that clinging to “mine”—family and wealth—cannot stop death; cultivating detachment prepares one for the inevitable transition and the after-death journey.

It highlights the sudden, forceful certainty of death under Kāla; once death arrives, worldly claims collapse, and the individual must face the post-death state based on karma rather than possessions or relations.

Live responsibly with loved ones, but remember impermanence—prioritize dharma, charity, and spiritual practice so life is not wasted in possessiveness.