Shloka 28

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

जातानार्तान्मृतानापद्भष्टान्दृष्ट्वा च दुः खितान् / लोको मोहसुरां पीत्वा न बिभेति कदाचन

jātānārtānmṛtānāpadbhaṣṭāndṛṣṭvā ca duḥ khitān / loko mohasurāṃ pītvā na bibheti kadācana

പീഡിതരെയും, മരിച്ചവരെയും, ആപത്താൽ തകർന്നവരെയും, ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങിയവരെയും കണ്ടിട്ടും ലോകം മോഹമെന്ന മദ്യം കുടിച്ച് ഒരിക്കലും ഭയപ്പെടുന്നില്ല; ഉണരുന്നുമില്ല।

jātānthose who are born
jātān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjan (जन् धातु) → jāta (कृदन्त, क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
ārtānafflicted/distressed
ārtān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootārta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
mṛtāndead
mṛtān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmṛ (मृ धातु) → mṛta (कृदन्त, क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
āpad-bhaṣṭānthose ruined by calamity
āpad-bhaṣṭān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootāpad (प्रातिपदिक) + bhraṃś (भ्रंश्/भ्रश् धातु) → bhaṣṭa (कृदन्त, क्त)
FormTatpuruṣa (सप्तमी/पञ्चमी-भाव): ‘fallen into/from calamity’; Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), ‘having seen’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
duḥkhitānunhappy/sorrowful
duḥkhitān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
lokaḥthe world/people
lokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
moha-surāmthe intoxicant of delusion
moha-surām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक) + surā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: ‘liquor of delusion’
pītvāhaving drunk
pītvā:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootpā (पा धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), ‘having drunk’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
bibhetifears
bibheti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhī (भी धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
kadācanaever/at any time
kadācana:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkadācana (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक-अव्यय): ‘ever/at any time’

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Moha is like intoxicating liquor; even seeing death and calamity, people remain unafraid and unawakened.

Vedantic Theme: Avidyā as pramāda and moha; failure of śmaśāna-vairāgya to arise; need for deliberate cultivation of viveka.

Application: Contemplate mortality (maraṇa-smṛti) and impermanence regularly; seek satsanga and śāstra to counteract moha.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Related Themes: Garuda Purana 2.49.27 (time obscured by samsara); Garuda Purana 2.49.29 (impermanence imagery)

L
Loka (worldly people)
M
Moha (delusion)

FAQs

This verse frames moha as an intoxicant that numbs discernment: even repeated encounters with death and suffering do not produce spiritual urgency unless delusion is overcome.

Indirectly, it warns that worldly intoxication with delusion prevents preparation for what follows death; the Preta Kanda repeatedly urges awareness and dharmic living so one is not caught unprepared at the time of departure.

Use daily remembrance of impermanence to reduce attachment, prioritize dharma, and make conscious ethical choices instead of living carelessly despite visible suffering around you.