Shloka 7

Karma, Varṇa-Dharma, and Dāna as the Soul’s True Companion on the Path to Yama

यः क्षत्त्रियो बाहुबलेन संयुगे ललाटदेशाद्रुधिरं मुखे पपौ / तत्सोमपानं हि कृतं महामखे जीवन्मृतः सो ऽपि हि याति मुक्तिक्

yaḥ kṣattriyo bāhubalena saṃyuge lalāṭadeśādrudhiraṃ mukhe papau / tatsomapānaṃ hi kṛtaṃ mahāmakhe jīvanmṛtaḥ so 'pi hi yāti muktik

യുദ്ധത്തിൽ ഭുജബലത്തോടെ എതിരാളിയുടെ ലലാടപ്രദേശത്തിൽ നിന്നുള്ള രക്തം വായിൽ പാനം ചെയ്യുന്ന ക്ഷത്രിയന്റെ കൃത്യം മഹാമഖത്തിൽ ചെയ്ത സോമപാനത്തോട് തുല്യമെന്നു കരുതപ്പെടുന്നു. അവൻ ജീവന്മൃതനായാലും മോക്ഷം പ്രാപിക്കുന്നു.

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
kṣattriyaḥa Kṣatriya
kṣattriyaḥ:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootkṣattriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bāhu-balenaby the strength of (his) arms
bāhu-balena:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
saṃyugein battle
saṃyuge:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootsaṃyuga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
lalāṭa-deśātfrom the forehead region
lalāṭa-deśāt:
Apadana (अपादान/source)
TypeNoun
Rootlalāṭa (प्रातिपदिक) + deśa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
rudhiramblood
rudhiram:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootrudhira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
mukhein the mouth
mukhe:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
papaudrank
papau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√pā (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tat-soma-pānamthat (act is) soma-drinking
tat-soma-pānam:
Karma (कर्म/predicate complement)
TypeNoun
Roottat (प्रातिपदिक) + soma (प्रातिपदिक) + pāna (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समासः (‘that’ + ‘soma-drinking’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
kṛtamdone/considered
kṛtam:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
mahā-makhein a great sacrifice
mahā-makhe:
Adhikarana (अधिकरण/context)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + makha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः; पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
jīvan-mṛtaḥliving-dead (as good as dead)
jīvan-mṛtaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjīvat (प्रातिपदिक) + mṛta (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘alive yet dead’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदik)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
yātigoes/attains
yāti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
muktimliberation
muktim:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootmukti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (text has muktik = muktim)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: For a kṣatriya, extreme battlefield act is equated (by this verse) with Soma-drinking in a mahāyajña; even one spiritually ‘dead while living’ may attain liberation through such dharma-coded valor.

Vedantic Theme: Karma-yoga/niyata-dharma as purifier when performed without ignoble motive; transformation of action into yajña; tension between external act and inner purity resolved by dharma-framing.

Application: Interpret as emphasizing steadfastness in one’s righteous duty and willingness to sacrifice; in modern terms, courageous protection of others and integrity under danger, not literal violence.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Type: battlefield

Related Themes: Garuda Purana: sections praising varṇa-dharma and the salvific power of duty performed at life’s edge; Garuda Purana: mokṣa through Viṣṇu-smaraṇa and through dharmic conduct—this verse offers a kṣatriya-coded route

K
Kshatriya
S
Soma

FAQs

The verse frames a fierce battlefield act as symbolically equivalent to Soma-drinking in a great sacrifice, emphasizing how Kshatriya duty performed in combat can be interpreted as carrying sacrificial merit.

It teaches that even someone described as ‘jīvan-mṛta’ (spiritually fallen or inert) may attain moksha through a powerful, duty-aligned act understood as highly meritorious within the text’s sacrificial framework.

Read it as a dharma-based principle: sincere fulfillment of one’s rightful duty with courage and discipline is treated as spiritually weighty—encouraging ethical conduct, responsibility, and inner steadiness rather than literal imitation.