Shloka 77

Dāna as Prāyaścitta; Deathbed Gifts; Antyeṣṭi Procedures; Nārāyaṇa-bali for Untimely Deaths

तृप्यन्तु तृप्यतां वापि तर्पयाम्युपतिष्ठताम् / प्रेतैतदमुकगोत्रेत्युक्तेष्वेवं समुच्चरेत्

tṛpyantu tṛpyatāṃ vāpi tarpayāmyupatiṣṭhatām / pretaitadamukagotretyukteṣvevaṃ samuccaret

അവർ തൃപ്തരാകട്ടെ, അല്ലെങ്കിൽ തൃപ്തി പ്രാപിക്കട്ടെ; ഞാൻ ഈ തർപ്പണം അർപ്പിക്കുന്നു—അവർ സമീപിച്ച് സ്വീകരിക്കട്ടെ. ‘അമുക നാമമുള്ള പ്രേത, അമുക ഗോത്ര’ എന്നു പറഞ്ഞ് ഇങ്ങനെ തന്നെ ഉച്ചരിക്കണം।

तृप्यन्तुlet them be satisfied
तृप्यन्तु:
Vidhi (Injunctive/विधि)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
तृप्यताम्let (it/he) be satisfied
तृप्यताम्:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद; भावे/कर्मणि प्रयोग (passive sense)
वाor
वा:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (also/even)
तर्पयामिI satisfy/propitiate
तर्पयामि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु) (णिच् causative: तर्पय-)
Formलट् (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular); परस्मैपद; णिच् (causative)
उपतिष्ठताम्let them attend/approach
उपतिष्ठताम्:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); आत्मनेपद
प्रेतO departed one (preta)
प्रेत:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootप्रेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
एतत्this
एतत्:
Karma/Pratipādya (Object/that which is said)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
अमुकso-and-so (named)
अमुक:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअमुक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formविशेषण (adjectival pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular) (गोत्र-सम्बन्धे)
गोत्रin the gotra/lineage
गोत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular) (गोत्रे = in the lineage)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक अव्यय (quotative particle)
उक्तेषुwhen (these words) have been uttered
उक्तेषु:
Adhikarana (Locative absolute/सप्तमी)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), सप्तमी (Locative), बहुवचन (Plural), नपुंसकलिङ्ग (Neuter) (उक्तेषु = when (these) are said)
एवम्in this manner
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb of manner)
समुच्चरेत्should recite/utter aloud
समुच्चरेत्:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद

Lord Vishnu (in discourse to Garuda)

Afterlife Stage: Pretayoni

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: Immediately during tarpaṇa/udaka-dāna sequence for the recently deceased (preta)

Concept: Śrāddha/tarpaṇa efficacy depends on proper saṅkalpa: naming (amuka) and gotra to direct offerings to the intended recipient.

Vedantic Theme: Karma-kāṇḍa as niyata-karma: precise intention (saṅkalpa) channels karmic fruit; ritual order supports loka-saṅgraha and pitṛ-ṛṇa discharge.

Application: When performing tarpana, explicitly state the deceased’s name and gotra and recite the satisfaction formula with steadiness and clarity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: ritual-site (tīrtha/ghṛha/śmaśāna vicinity implied)

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa/Śrāddha sections on tarpaṇa and saṅkalpa formulas (adjacent verses 2.4.76–2.4.82); Garuda Purana instructions on naming/gotra in ekoddiṣṭa and parvaṇa śrāddha (elsewhere in 2nd khaṇḍa)

P
Preta

FAQs

This verse indicates that the offering is directed to a specific departed person; stating name and gotra ensures the tarpana is ritually addressed to the intended preta and not left vague.

It presents a formal invocation: the performer requests the preta to be present (upatiṣṭhatām) and declares the act of satiation (tarpayāmi), framing the rite as a communicative offering meant to reach the departed.

When performing Shraddha/tarpana, be precise and respectful—clearly dedicate the act to the intended departed relative (by family identification) and perform the offering with mindful intent rather than as a mechanical routine.