Shloka 8

Moksha and Svarga through Dāna, Tīrtha, Nāma-smaraṇa, and Bhāva

बद्धः परिकरस्तेन मोक्षाय गमनं प्रति / कृष्णकृष्णेति कृष्णेति यो मां स्मरति नित्यशः

baddhaḥ parikarastena mokṣāya gamanaṃ prati / kṛṣṇakṛṣṇeti kṛṣṇeti yo māṃ smarati nityaśaḥ

ആ ആശ്രയത്തോടെ സജ്ജനായി അവൻ മോക്ഷമാർഗത്തിലേക്ക് മുന്നേറുന്നു. ആരെങ്കിലും നിത്യമായി ‘കൃഷ്ണ, കൃഷ്ണ’ എന്നു ജപിച്ച് എന്നെ സ്മരിക്കുമോ, അവൻ മോക്ഷഗതി പ്രാപിക്കുന്നു.

बद्धःbound
बद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
FormPast participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
परिकरःretinue/attendant (equipment)
परिकरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरिकर (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
तेनby that/thereby
तेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
मोक्षायfor liberation
मोक्षाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
गमनम्going
गमनम्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormAction noun (ल्युट्/भाववाचक), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
प्रतिtowards
प्रति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
FormPreverb/preposition (उपसर्ग/अव्यय) governing accusative sense; here ‘towards’
कृष्णकृष्ण‘Krishna, Krishna’
कृष्णकृष्ण:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक) + कृष्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) as quoted repetition; vocative sense intended in japa
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
FormQuotative particle (उद्धरण/इत्यर्थक)
कृष्ण‘Krishna’
कृष्ण:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) as quoted; vocative sense intended
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
FormQuotative particle (उद्धरण/इत्यर्थक)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); relative pronoun
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormCommon (उभयलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); 1st person pronoun
स्मरतिremembers
स्मरति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
नित्यशःalways/constantly
नित्यशः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनित्यशः (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Nitya-smaraṇa of Bhagavān—especially nāma-japa (‘Kṛṣṇa, Kṛṣṇa’)—functions as the effective support (parikara) that carries one toward mokṣa.

Vedantic Theme: Bhakti as upāya: constant remembrance purifies antaḥkaraṇa and aligns the jīva with the Lord’s saving grace; nāma is treated as non-different from the named (nāma-nāmi-abheda, in devotional reading).

Application: Establish a daily vow of nāma-japa (audible or mental), especially at liminal times (dawn/dusk, before sleep); use the Name as the immediate response to fear, distraction, or moral lapse.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana (Uttara/Preta-related sections): repeated emphasis on Viṣṇu-smaraṇa at death and throughout life as a liberating support; Garuda Purana: praise of nāma-kīrtana and Viṣṇu-bhakti as destroyers of pāpa

L
Lord Vishnu
K
Krishna

FAQs

This verse presents constant smaraṇa (remembrance) and nāma-japa of ‘Kṛṣṇa’ as a direct spiritual support that carries one toward mokṣa, especially relevant to the soul’s post-death journey described in the Preta Kanda.

It implies that the subtle traveler is ‘equipped’ with a saving support—here, remembrance of the Lord’s name—by which the being advances toward liberation rather than remaining bound to fearful post-mortem conditions.

Cultivate daily nāma-japa (e.g., repeating ‘Kṛṣṇa’) and remembrance so that the mind naturally turns to the Divine in crisis and at life’s end, strengthening ethical living and spiritual readiness.