Shloka 29

Moksha and Svarga through Dāna, Tīrtha, Nāma-smaraṇa, and Bhāva

या स्त्री सवर्णा संशुबा मृतं पतिमनुव्रजेत् / सा मृता स्वर्गमाप्नोति वर्षाणां रोमसंख्यता

yā strī savarṇā saṃśubā mṛtaṃ patimanuvrajet / sā mṛtā svargamāpnoti varṣāṇāṃ romasaṃkhyatā

സ്വവർണ്ണയുമായ ശീലസമ്പന്നയുമായ സ്ത്രീ മരിച്ച ഭർത്താവിനെ അനുഗമിച്ചാൽ, അവൾ മരിച്ച ശേഷം ശരീരത്തിലെ രോമങ്ങളുടെ എണ്ണത്തോളം വർഷങ്ങൾ സ്വർഗ്ഗം പ്രാപിക്കുന്നു।

याwho (a woman)
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
स्त्रीwoman
स्त्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
स-वर्णाof the same caste/varna
स-वर्णा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्यय) + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (सह/सम-भावे); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
संशुभाvirtuous/auspicious
संशुभा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + शुभ् (धातु) → संशुभ (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; (पाठार्थः ‘सुशोभना/साध्वी’ इत्यर्थे)
मृतम्dead
मृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण (पतिम्)
पतिम्husband
पतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
अनुव्रजेत्should follow (in death)
अनुव्रजेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + व्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘should follow’
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अन्वादेश (correlative pronoun)
मृताhaving died/dead
मृता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मृ धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (सा)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
वर्षाणाम्of years
वर्षाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन
रोम-संख्यता(for a duration) equal to the number of hairs
रोम-संख्यता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootरोम (प्रातिपदिक) + संख्या/संख्य (प्रातिपदिक) + ता (तद्धित)
Formतत्पुरुष; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘-ता’ भाववाचक (abstract noun)

Lord Vishnu

Afterlife Stage: Svarga

Concept: Pativratā ideal: a virtuous wife ‘following’ the husband is praised as yielding vast svarga-phala.

Vedantic Theme: Dharma and karma-phala are powerful yet remain within samsaric reward; liberation is not explicitly taught here.

Application: Read as emphasizing loyalty and ethical steadfastness; in modern application, interpret ‘anugamana’ as unwavering support and shared dharmic life rather than self-harm.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: karuna

Type: loka

Related Themes: Garuda Purana 2.38.30-32 (immediate continuation on anugamana and its fruits)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse presents pativrata-oriented fidelity as a highly meritorious dharma, stating that such virtue yields an immense heavenly reward measured hyperbolically as “as many years as there are hairs.”

It links a specific dharmic conduct (virtuous devotion and ‘following’ the husband) with a specific post-death result—attaining svarga—showing the Purana’s karma-to-fruit mapping for afterlife outcomes.

Treat it as a call to steadfast ethical conduct and loyalty within one’s responsibilities; in modern practice, emphasize integrity, compassion, and dharmic living rather than literalizing harmful acts.