Shloka 82

Dharma–Adharma Marks; Daśāha, Piṇḍa Formation, Śrāddha Calendar, Śayyā-dāna, and Sapiṇḍīkaraṇa Rules

दत्त्वैवं तल्पममलं क्षमाप्य च विसर्जयेत् / तथा चैकादशाहे तु विधिरेष प्रकीर्तितः

dattvaivaṃ talpamamalaṃ kṣamāpya ca visarjayet / tathā caikādaśāhe tu vidhireṣa prakīrtitaḥ

ഇങ്ങനെ നിർമലമായ ശയ്യ ദാനം ചെയ്ത്, ക്ഷമ യാചിച്ച്, തുടർന്ന് വിധി വിസർജ്ജിച്ച് (സമാപിപ്പിച്ച്) വിടണം. ഏകാദശാഹകർമ്മത്തിനുള്ള വിധി ഇതാണെന്ന് പ്രസ്താവിച്ചിരിക്കുന്നു।

दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund); ‘having given’
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb) ‘thus/in this manner’
तल्पम्a bed/couch
तल्पम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतल्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अमलम्pure/spotless
अमलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तल्पम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
क्षमाप्यhaving sought pardon
क्षमाप्य:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formणिच् (causative) + क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त; ‘having asked forgiveness / having appeased’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
विसर्जयेत्should dismiss/let go
विसर्जयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + सृज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should dismiss/should release’
तथाlikewise
तथा:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; ‘likewise/so’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
एकादशाहेon the eleventh day / in the eleven-day rite
एकादशाहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootएकादश + अह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; द्विगु-समासः ‘एकादश अहानि’ → ‘एकादशाह’ (11-day period)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधसूचक (particle) ‘but/indeed’
विधिःthe procedure/rite
विधिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एषःthis
एषः:
Visheshya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
प्रकीर्तितःhas been declared
प्रकीर्तितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + कीर्त् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has been proclaimed’

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: Ekādaśāha (eleventh day after death).

Concept: Ritual acts must conclude with humility and kṣamā-prārthanā; proper timing (ekādaśāha) and clean gifting uphold dharma.

Vedantic Theme: Śauca and antaḥkaraṇa-śuddhi: acknowledging fallibility and seeking forgiveness reduces ego and refines intention.

Application: After completing rites, explicitly ask forgiveness for omissions/errors, then formally conclude; observe prescribed timing for post-death ceremonies.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: ritual space

Related Themes: Garuda Purana 2.34 (ekādaśāha-vidhi conclusion and visarjana); Garuda Purana śrāddha-vidhi sections that include kṣamā-prārthanā and visarjana (general thematic link)

FAQs

This verse states that the eleventh-day ceremony has a defined procedure: perform the prescribed gift (such as a pure bed), seek forgiveness for any ritual lapses, and formally conclude the rite.

By emphasizing correct completion of the eleventh-day rite and a closing act of repentance, the verse supports the idea that orderly, dharmic rites help remove obstacles and ensure the post-death observances are properly sealed.

Complete memorial/ritual duties conscientiously, include a sincere request for forgiveness for mistakes, and end the ceremony respectfully—prioritizing purity, humility, and closure.