Shloka 68

Post-cremation Ripening of Karma and the Principal Narakas

रुधिरान्धे पतन्त्येते पतन्त्येते एवमाहुर्मनीषिणः / उपविष्टन्त्वेकपङ्क्त्यां विषं सम्भोजयन्ति ये

rudhirāndhe patantyete patantyete evamāhurmanīṣiṇaḥ / upaviṣṭantvekapaṅktyāṃ viṣaṃ sambhojayanti ye

മനീഷികൾ പറയുന്നു—അത്തരംവർ ‘രുധിരാന്ധ’ എന്ന നരകത്തിൽ പതിക്കും; തീർച്ചയായും പതിക്കും. ഒരേ പംക്തിയിൽ ഇരുന്ന് മറ്റുള്ളവർക്ക് വിഷം ഭക്ഷിപ്പിക്കുന്നവർ അവിടെ പതിതരാകും.

रुधिरान्धेin the blood-dark (place)
रुधिरान्धे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरुधिर + अन्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative) — ‘रुधिरेण अन्धः’ इति कर्मधारयः
पतन्तिthey fall
पतन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
एतेthese (people)
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
पतन्तिthey fall
पतन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सर्वनाम
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
आहुःthey say
आहुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/आह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; ‘आहुः’ = ‘कथयन्ति’
मनीषिणःthe wise (sages)
मनीषिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनीषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
उपविष्टान्(those) seated
उपविष्टान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootउप-विश् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; ‘उपविष्ट’ = seated
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक निपात (particle: but/indeed)
एकपङ्क्त्याम्in one row (line)
एकपङ्क्त्याम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएक + पङ्क्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण; ‘एकस्यां पङ्क्त्याम्’
विषम्poison
विषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
सम्भोजयन्तिthey cause (others) to eat / feed
सम्भोजयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + भोजय् (भुज् causative धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Naraka

Concept: Harming others through deceitful poisoning—especially in shared social/ritual eating—ripens as severe naraka-phala.

Vedantic Theme: Karma-phala-niyama (inexorable causality) and adharma as bondage-producing action.

Application: Maintain ahiṃsā and integrity in food-sharing; never adulterate, poison, or coerce consumption; cultivate responsibility for others’ wellbeing.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: naraka (hell)

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: naraka-catalogue passages describing specific sins leading to named hells (adjacent verses 2.3.69–72)

R
Rudhirāndha (Naraka)
M
Manīṣiṇaḥ (sages)

FAQs

In this verse, Rudhirāndha is presented as a specific hell assigned to the karma of deliberately harming others through poisoning—showing the Purana’s precise mapping of sins to post-death consequences.

It teaches karmic causality: those who commit severe harm (here, poisoning within a communal meal setting) are said to “fall” into a particular naraka, implying an after-death trajectory governed by moral action.

Treat food and hospitality as sacred responsibilities—avoid deceit or harm through what you serve, and uphold non-violence and integrity in communal settings.