Shloka 21

Tila–Darbha–Maṇḍala in Aūrdhvadaihika: Protection, Eligibility, and the Merit of Salt-Dāna

विप्रा मन्त्राः कुशा वह्निस्तुलसी च खगेश्वर / नैते निर्माल्यतां यान्ति क्रियमाणाः पुनः पुनः

viprā mantrāḥ kuśā vahnistulasī ca khageśvara / naite nirmālyatāṃ yānti kriyamāṇāḥ punaḥ punaḥ

ഹേ ഖഗേശ്വരാ (ഗരുഡാ)! ബ്രാഹ്മണർ, മന്ത്രങ്ങൾ, കുശ, അഗ്നി, തുളസി—ഇവയെ വീണ്ടും വീണ്ടും കർമങ്ങളിൽ ഉപയോഗിച്ചാലും നിർമ്മാല്യം (അശുദ്ധ അവശിഷ്ടം) ആകുകയില്ല.

viprāḥbrāhmaṇas/priests
viprāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (Masculine nominative plural)
mantrāḥmantras
mantrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmantra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (Masculine nominative plural)
kuśāḥkuśa grasses
kuśāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkuśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन (Masculine nominative plural)
vahniḥfire
vahniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (Masculine nominative singular)
tulasītulasī (holy basil)
tulasī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottulasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (Feminine nominative singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
khageśvaraO lord of birds (Garuda)
khageśvara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkhaga (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (khaga-īśvara = lord of birds; vocative)
nanot
na:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
etethese
ete:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम (Masculine nominative plural; pronoun)
nirmālyatāmthe state of becoming nirmālya (defiled/remnant)
nirmālyatām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnirmālya (प्रातिपदिक) + -tā (ताप्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भाववाचक (abstract noun: ‘state of being nirmālya/defiled by remnants’)
yāntigo/come to (become)
yānti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या, धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद (Present, 3rd pl.)
kriyamāṇāḥbeing performed
kriyamāṇāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√kṛ (कृ, धातु) → kriyamāṇa (कृदन्त, शानच्; कर्मणि वर्तमान)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; वर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (present passive participle; ‘being done’)
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (adverb: again)
punaḥagain and again
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरावृत्तिवाचक (adverb: again)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vainateya)

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: Across repeated śrāddha and daily rites

Concept: Some sacred entities are intrinsically purifying and do not become ‘nirmālya’ (spent/impure remnants) through repeated ritual use.

Vedantic Theme: Purity as a function of sattva and divine association; mantra and bhakti-objects retain sanctity beyond material wear.

Application: Do not treat mantra, tulasī, kuśa, and agni as spiritually ‘used up’; maintain respect and cleanliness while reusing appropriately per tradition.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: ritual space (home/temple fire-altar context)

Related Themes: Garuda Purana śrāddha and bhakti passages praising tulasī and mantra potency; Garuda Purana statements on brāhmaṇa and agni as pavitra

G
Garuḍa (Khageśvara)
B
Brāhmaṇas
M
Mantras
K
Kuśa
A
Agni (Vahni)
T
Tulasī

FAQs

This verse clarifies that certain sacred agents—brāhmaṇas, mantras, kuśa, ritual fire, and tulasī—do not become spiritually “spent” or impure through repeated ritual use, preserving continuity and purity in rites such as śrāddha.

In the Preta Kanda context, Viṣṇu reassures Garuḍa that core sanctifying elements used in funerary and ancestral ceremonies retain their purifying potency even when rites are performed repeatedly over days and stages.

When performing śrāddha or related worship, treat mantra, tulasī, kuśa, and the sacred fire as inherently purifying supports; focus on correctness, reverence, and dharmic intent rather than anxiety that these sanctifiers become “used up.”