Shloka 37

Explanation of the Sapiṇḍana Rite; Causes of Pretahood; Viṣṇu Worship and Preta-ghaṭa Dāna

तापसीं च सगोत्रां च अगम्यां ये भजन्ति हि / भवन्ति ते महाप्रेता अम्बुजानि हरन्ति ये

tāpasīṃ ca sagotrāṃ ca agamyāṃ ye bhajanti hi / bhavanti te mahāpretā ambujāni haranti ye

തപസ്വിനിയായ സ്ത്രീയോടും, സ്വഗോത്രസ്ത്രീയോടും, അല്ലെങ്കിൽ നിഷിദ്ധയായ (അഗമ്യ) സ്ത്രീയോടും സംഗമിക്കുന്നവൻ നിശ്ചയം മഹാപ്രേതനാകുന്നു; അതുപോലെ താമരകൾ കവർന്നെടുക്കുന്നവരും മഹാപ്രേതരാകുന്നു।

तापसीम्a female ascetic
तापसीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतापसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; Feminine, Accusative, Singular
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सगोत्राम्of the same lineage (same gotra)
सगोत्राम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस-गोत्रा (प्रातिपदिक; स + गोत्र)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative, Singular; विशेषणम् (qualifying तापसीम्)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अगम्याम्one who must not be approached (sexually forbidden)
अगम्याम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ-गम्या (प्रातिपदिक; गम् धातु + यत्, नञ्-पूर्वक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative, Singular; विशेषणम् (qualifying तापसीम्)
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)
भजन्तिconsort with / engage in
भजन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present Indicative, 3rd person, Plural
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
भवन्तिbecome
भवन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present Indicative, 3rd person, Plural
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; अन्वादेश (correlative pronoun to ये)
महाप्रेताःgreat pretas (mighty ghosts)
महाप्रेताः:
Karta (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootमहा-प्रेत (प्रातिपदिक; महा + प्रेत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; विधेय (predicate nominative)
अम्बुजानिlotuses
अम्बुजानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअम्बुज (प्रातिपदिक; अम्बु + ज)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; Neuter, Accusative, Plural
हरन्तिsteal / carry off
हरन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; Present Indicative, 3rd person, Plural
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Masculine, Nominative, Plural; सम्बन्धक-सर्वनाम (relative pronoun)

Lord Vishnu

Afterlife Stage: Pretayoni

Concept: Severe adharma—sexual violation of forbidden categories and theft of sacred/pure objects—ripens into preta-condition.

Vedantic Theme: Karma-bandha through rāga-dveṣa and adharma; fall into lower states due to tamasic action.

Application: Maintain sexual ethics (avoid agamya relations), respect ascetic status and gotra boundaries, refrain from theft—especially of items tied to worship or purity.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: lists of preta-causing sins and preta-yoni causes (contextual parallel within 2.27); Garuda Purana: teachings on sexual misconduct (strī-saṅga/agamya) leading to naraka/preta outcomes (general internal theme)

P
Pretas

FAQs

This verse uses the preta-state to warn that certain grave violations of dharma—especially forbidden sexual relations and theft—can lead to a distressed post-death condition described in the Preta Kanda.

By linking specific actions to becoming a mahāpreta, the verse frames the after-death journey as morally conditioned: misconduct imprints consequences that manifest as suffering and instability in the subtle post-mortem state.

Maintain clear ethical boundaries in relationships (avoid forbidden unions, respect lineage and vows of renunciation) and practice non-stealing—even of offerings or sacred/communal items—treating them as part of dharma.