Shloka 21

Preta-Mokṣa Upāya: Svapna-Lakṣaṇa, Pitṛ-Doṣa, and Prescribed Rites

Kṛṣṇa-bali & Nārāyaṇa-bali

श्रीभगवानुवाच / सत्यं वाप्यनृतं वापि वदन्ति क्षितिदेवताः / तदा सञ्चिन्त्य हृदये सत्यमेतद्द्विजेरितम्

śrībhagavānuvāca / satyaṃ vāpyanṛtaṃ vāpi vadanti kṣitidevatāḥ / tadā sañcintya hṛdaye satyametaddvijeritam

ശ്രീഭഗവാൻ പറഞ്ഞു: ഭൂമിയിലെ ദേവന്മാർ (ബ്രാഹ്മണർ) സത്യമോ അസത്യമോ പറയട്ടെ, ഹൃദയത്തിൽ ചിന്തിച്ച് ആ ദ്വിജൻ (ബ്രാഹ്മണൻ) പറഞ്ഞത് സത്യമാണെന്ന് കരുതണം.

श्रीभगवान्the Blessed Lord
श्रीभगवान्:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī-bhagavat (प्रातिपदिक; śrī + bhagavat)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (श्रीमान् भगवान्)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Speech act/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच्)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; वदन्ति इति क्रियायाः कर्म
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle: or)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय (also/even)
अनृतम्falsehood
अनृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootanṛta (प्रातिपदिक; a- + ṛta)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नञ्-तत्पुरुष (न ऋतम् = अनृतम्)
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक अव्यय
वदन्तिthey speak
वदन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (वद्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
क्षितिदेवताःearthly divinities (brahmins)
क्षितिदेवताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣiti-devatā (प्रातिपदिक; kṣiti + devatā)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (क्षितेः देवताः = पृथिव्यां स्थिताः/भू-देवताः, i.e., brāhmaṇas)
तदाthen
तदा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)
सञ्चिन्त्यhaving considered
सञ्चिन्त्य:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootsañcintya (कृदन्त; √cint (चिन्त्) + ल्यप्, उपसर्ग: सम्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव (absolutive/gerund): having reflected
हृदयेin the heart
हृदये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
एतत्this
एतत्:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम
द्विजेरितम्spoken by a brahmin (twice-born)
द्विजेरितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootdvija-īrita (प्रातिपदिक; dvija + īrita)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजेन ईरितम् = spoken by a twice-born); ईरित = √īr/ईर् + क्त

Lord Vishnu (Śrī Bhagavān)

Concept: Worldly authorities may speak truth or falsehood; one should reflect inwardly and recognize the truth aligned with learned (dvija) instruction.

Vedantic Theme: Viveka and śraddhā in śāstra/guru; inner conscience (antar-manas) as a site of verification when external speech is unreliable.

Application: Evaluate claims critically; consult learned, ethical teachers; corroborate with reasoned reflection and scriptural consistency before acting.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: social sphere/civic authority

Related Themes: Garuda Purana didactic method: Vishnu adjudicates competing claims and anchors guidance in dharma and reflection (general internal parallel)

L
Lord Vishnu
D
Dvija (twice-born/learned Brahmin)
K
Kṣitidevatāḥ (earth-deities/worldly authorities)

FAQs

This verse presents satya as something to be inwardly verified and aligned with dharmic, learned testimony (dvija-īritam), implying that spiritual truth is not merely what worldly powers proclaim.

In the Preta Kanda’s after-death setting, reliable guidance matters; the verse stresses discernment—one should not be misled by external claims, but hold to dharmic truth recognized by the wise, which supports right conduct affecting the soul’s post-mortem journey.

Don’t accept claims solely due to authority or popularity; reflect sincerely, consult trustworthy learned sources, and choose what accords with dharma—especially in matters of ethics, rites, and end-of-life duties.