Shloka 18

Arrival at Yama’s cities: Citragupta’s scrutiny, Dharmadhvaja’s gate, and the necessity of dāna

कृमयो भस्म विष्ठा वा देहानां प्रकृतिः सदा / अन्धकूपे महारौद्रे दीपहस्तः पातेत्तु वै

kṛmayo bhasma viṣṭhā vā dehānāṃ prakṛtiḥ sadā / andhakūpe mahāraudre dīpahastaḥ pātettu vai

പുഴുക്കൾ, ഭസ്മം അല്ലെങ്കിൽ മല—ദേഹങ്ങളുടെ സ്വഭാവം എപ്പോഴും ഇതുതന്നെ. അത്യന്തം ഭീകരമായ ‘അന്ധകൂപ’ നരകത്തിൽ ദീപം കൈവശമുള്ളവൻ നിശ്ചയമായി താഴേക്ക് തള്ളപ്പെടുന്നു।

कृमयःworms
कृमयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृमि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
भस्मashes
भस्म:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभस्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
विष्ठाexcrement
विष्ठा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)
देहानाम्of bodies
देहानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
प्रकृतिःnature, inherent condition
प्रकृतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb ‘always’)
अन्धकूपेin a dark well/pit
अन्धकूपे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्धकूप (प्रातिपदिक) = अन्ध + कूप
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; कर्मधारय-समास (अन्धः कूपः)
महारौद्रेin the greatly dreadful (one)
महारौद्रे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहारौद्र (प्रातिपदिक) = महा + रौद्र
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; कर्मधारय-समास; ‘in the very terrible (place)’ (अन्धकूपे इति विशेषण)
दीपहस्तःone with a lamp in hand
दीपहस्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदीपहस्त (प्रातिपदिक) = दीप + हस्त
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; तत्पुरुष-समास (दीपः हस्ते यस्य/दीपं हस्ते धारयन्)
पातेत्should fall / should cause to fall
पातेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense possible by context not marked morphologically
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-निपात (but/indeed)
वैcertainly
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)

Lord Vishnu (in dialogue to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Naraka

Concept: The body is inherently perishable and impure; grievous karmas lead to terrifying hells such as Andhakūpa, where suffering is vividly portrayed.

Vedantic Theme: Dehābhimāna (body-identification) as delusion; contemplation of aśubha/anitya to cultivate vairāgya; karma’s retributive order.

Application: Practice aśubha-bhāvanā (seeing bodily impermanence) to curb lust and pride; avoid harmful actions that generate papa; cultivate purity of conduct and devotion.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: naraka (hell)

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: Naraka descriptions including Andhakūpa (general internal parallel)

A
Andhakupa (Naraka)

FAQs

Andhakūpa is presented as a terrifying Naraka used to warn that bodily pride is futile and that sinful conduct leads to specific post-death consequences.

By stressing the body’s impure, perishable nature and naming a particular hell (Andhakūpa), the verse frames the after-death journey as governed by karma, where certain actions result in punitive realms.

Cultivate detachment from bodily vanity, avoid harmful actions that create heavy karma, and live with restraint and dharma-mindedness to prevent suffering after death.