Shloka 8

The Preta’s Staged Journey to Yama’s City: Monthly Śrāddha Supports, Vaitaraṇī Crossing, and the Witnesses of Deeds

जानासि शंबलवशं बलमध्वगानां नो शंबलः प्रयतते परलोकपान्थ / गन्तव्यमस्ति तव निश्चितमेव तेन मार्गेण यत्र भवतः क्रयविक्रयौ न

jānāsi śaṃbalavaśaṃ balamadhvagānāṃ no śaṃbalaḥ prayatate paralokapāntha / gantavyamasti tava niścitameva tena mārgeṇa yatra bhavataḥ krayavikrayau na

യാത്രക്കാരുടെ ബലം വഴിസാധനങ്ങളിൽ ആശ്രിതമാണെന്ന് നീ അറിയുന്നു; എന്നാൽ പരലോകയാത്രികൻ അത്തരം ഒരുക്കം ചെയ്യുന്നില്ല. എങ്കിലും നീ നിർബന്ധമായി അതേ വഴിയിലൂടെ പോകണം; അവിടെ നിനക്ക് വാങ്ങലും വിൽപ്പനയും ഇല്ല.

जानासिyou know
जानासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
शंबल-वशम्dependent on provisions
शंबल-वशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशंबल (प्रातिपदिक) + वश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुषसमास (शंबलस्य वशः)
बलम्strength
बलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
अध्वगानाम्of travelers
अध्वगानाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअध्वग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन
नोnot
नो:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय; छन्दसि ‘नो’ = ‘न’ (negation)
शंबलःprovisions
शंबलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशंबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
प्रयततेmakes effort, is of use/avails
प्रयतते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootयत् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; प्र-उपसर्ग
परलोक-पान्थO traveler to the next world
परलोक-पान्थ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरलोक (प्रातिपदिक) + पान्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; तत्पुरुषसमास (परलोकस्य पान्थः)
गन्तव्यम्must be gone (you must go)
गन्तव्यम्:
Kriya (Obligation/विधेय)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्त (तव्यत्/gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तरि/भावे प्रयोग (to be gone)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Copula/अस्ति)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तवof you / your
तव:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
निश्चितम्certain, fixed
निश्चितम्:
Karta (Predicate/विशेष्य)
TypeAdjective
Rootनिश्चित (कृदन्त/प्रातिपदिक; नि-√चि)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; कृदन्त (क्त)
एवindeed, certainly
एव:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic)
तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; सर्वनाम
मार्गेणby the path
मार्गेण:
Karana (Instrument/Path/करण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक देशवाचक अव्यय (relative adverb: where)
भवतःof you (sir)
भवतः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; आदरार्थ ‘भवत्’
क्रय-विक्रयौbuying and selling
क्रय-विक्रयौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्रय (प्रातिपदिक) + विक्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), द्विवचन; द्वन्द्वसमास (क्रयश्च विक्रयश्च)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra about the soul’s journey)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: As travellers need provisions, so the jīva needs spiritual ‘provisions’ (puṇya, dharma, devotion); after death there is no buying/selling to compensate.

Vedantic Theme: असंग (non-attachment) and preparedness; karma as the only currency beyond death.

Application: Accumulate ‘provisions’ through charity, truthfulness, restraint, and remembrance of Hari; do not postpone ethical/spiritual preparation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: road/path

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: metaphors of the journey and the need for śrāddha/puṇya as support; descriptions of the road where no worldly aids function

P
Paraloka (the next world)
P
Pāntha (the departed traveller/soul)

FAQs

It stresses that the afterlife journey cannot be managed through worldly transactions; one’s support comes only from prior dharma, merit, and prescribed rites—not money or bargaining.

It compares the soul to a traveller who must take a fixed route to the next world, but unlike earthly travel there are no resources to purchase on the way—implying the need for spiritual preparation before death.

Live with dharma and generosity now, and perform appropriate ancestral/death-related rites when required—because post-death needs cannot be solved by wealth or last-minute arrangements.