Shloka 45

The Preta’s Staged Journey to Yama’s City: Monthly Śrāddha Supports, Vaitaraṇī Crossing, and the Witnesses of Deeds

किङ्करास्तं वदन्त्येवं क्व ते पुण्यं हि तादृशम् / श्रुत्वा तेषां तु तद्वाक्यं हा दैव इति भाषते

kiṅkarāstaṃ vadantyevaṃ kva te puṇyaṃ hi tādṛśam / śrutvā teṣāṃ tu tadvākyaṃ hā daiva iti bhāṣate

യമന്റെ കിങ്കരന്മാർ അവനോട് പറയുന്നു—‘നിനക്കു അത്തരം പുണ്യം എവിടെയുണ്ട്?’ അവരുടെ വാക്കുകൾ കേട്ട് അവൻ—‘ഹാ! ദൈവം!’ എന്നു പറയുന്നു.

किङ्कराःservants/attendants
किङ्कराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वदन्तिsay/speak
वदन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (thus)
क्वwhere
क्व:
Interrogative (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक देश/अवसर (where?)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (enclitic genitive)
पुण्यम्merit
पुण्यम्:
Karta/Predicate-noun (Subject complement)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
Particle (Nipata)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (indeed)
तादृशम्such (of that kind)
तादृशम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतादृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (पुण्यम्)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
तुbut
तु:
Particle (Nipata)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (but/indeed)
तत्-वाक्यम्that statement
तत्-वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (तस्य वाक्यम्)
हाalas!
हा:
Exclamation
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मय/शोकबोधक उद्गार (interjection)
दैवfate/destiny
दैव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/सम्बोधन-प्राय, एकवचन; संबोधनार्थे प्रयोगः (O fate)
इतिthus/‘...’
इति:
Quotation marker
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यपरिसमाप्ति/उद्धरणचिह्न (quotative)
भाषतेspeaks
भाषते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम्

Yama’s attendants (Kiṅkaras), followed by the departed soul (preta) replying

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Blaming fate is a symptom of ignorance; the real determinant is one’s accumulated karma/merit, now interrogated by dharma’s agents.

Vedantic Theme: Avidyā leading to daiva-vāda (fatalism) versus karma-vāda (moral causality); responsibility of the jīva for its saṃskāras.

Application: Replace fatalism with ethical agency: cultivate puṇya through dharma, devotion, and restraint; reflect regularly on consequences of actions.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Type: court/waystation under Yama’s authority

Related Themes: Garuda Purana: dialogues with Yamadūtas questioning the soul’s deeds and merit (common Pretakalpa motif); Garuda Purana: teaching that ‘daiva’ is karma-phala, not arbitrary

Y
Yama
K
Kiṅkaras
P
Preta

FAQs

This verse shows that the soul is confronted by Yama’s attendants and effectively “audited” for merit; lack of puṇya leaves one without support in the post-death journey.

It depicts an interrogation scene: Yama’s servants challenge the departed about possessing worthy merit, and the soul—unable to cite it—falls back on “daiva,” implying the binding force of prior karma shaping its fate.

Cultivate puṇya through dharmic conduct, charity, truthfulness, and prescribed rites for ancestors; don’t rely on “fate” as an excuse—this verse frames destiny as the outcome of one’s own karmic record.