Shloka 64

Haristuti-saṅgraha: Devatā–Ṛṣi Praṇāma, Nāma-māhātmya, and Vairāgya from Deha-āsakti

ये भक्त्या विवशा विष्णो नाममात्रैकदजल्पकाः / तेपि मुक्तिं प्रयान्त्याशु किमुत ध्यायिनः सदा

ye bhaktyā vivaśā viṣṇo nāmamātraikadajalpakāḥ / tepi muktiṃ prayāntyāśu kimuta dhyāyinaḥ sadā

ഹേ വിഷ്ണോ! ഭക്തിയാൽ വിവശരായി ഒരിക്കൽ മാത്രം നിന്റെ നാമം ജപിക്കുന്നവരും വേഗത്തിൽ മുക്തി പ്രാപിക്കുന്നു; എന്നാൽ സദാ നിന്നെ ധ്യാനിക്കുന്നവരെക്കുറിച്ച് പിന്നെ എന്തു പറയണം?

yethose who
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); relative pronoun
bhaktyāby devotion
bhaktyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
vivaśāḥoverpowered/helpless
vivaśāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvivaśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
viṣṇoO Viṣṇu
viṣṇo:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
nāma-mātra-eka-dā-jalpakāḥuttering only the name, even once
nāma-mātra-eka-dā-jalpakāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnāman (प्रातिपदिक) + mātra (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक) + dā (अव्यय/प्रातिपदिक ‘दा’=once) + jalpaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); बहुपद-तत्पुरुषः (those who utter merely the name just once)
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); demonstrative pronoun
apieven/also
api:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) meaning ‘also/even’
muktimliberation
muktim:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootmukti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
prayāntiattain/go to
prayānti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-yā (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
āśuquickly
āśu:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
kimwhat (then)
kim:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative particle used idiomatically in ‘kim uta’
utaindeed/then (in ‘how much more’)
uta:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootuta (अव्यय)
FormParticle (निपात) in phrase ‘kim uta’ = ‘how much more’
dhyāyinaḥmeditators
dhyāyinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhyāyin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
sadāalways
sadā:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)

Lord Vishnu (speaking to Garuda, Vinata-putra)

Concept: Even one sincere utterance of Viṣṇu’s Name can grant liberation; sustained dhyāna is even more potent.

Vedantic Theme: Nāma-brahma and grace (anugraha) overriding quantitative merit; bhakti as direct means to mokṣa.

Application: Begin with one mindful utterance daily (with feeling), then expand to regular japa and meditation; emphasize sincerity over complexity.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana: nāma-mahātmyas and assurances of quick deliverance through Hari-smaraṇa

V
Vishnu

FAQs

This verse states that even a single utterance of Viṣṇu’s Name, when driven by genuine devotion, can lead swiftly to liberation, showing nāma-smarana as a direct and powerful means to mokṣa.

It presents devotion and remembrance of Viṣṇu as the liberating force: if even one heartfelt utterance frees a person, then steady meditation (continuous dhyāna) is portrayed as an even surer, higher-intensity path to mokṣa.

Cultivate daily nāma-japa (repetition of “Viṣṇu” or related names) and regular dhyāna; even brief, sincere remembrance during stress, fear, or transition is encouraged as spiritually transformative.