Shloka 40

Hari-stuti by Śrī, Brahmā, Vāyu, Sarasvatī, Śeṣa, Garuḍa, Rudra, Vāruṇī and Pārvatī

Humility, Surrender, and the Power of the Name

अशक्तवद्दृश्यते वायुदेवः युगानुसारांल्लोकधर्मांस्तु रक्षन् / नरावतारे तत्र देवे मुरारे ह्यशक्तता नेति विचं तनीयम्

aśaktavaddṛśyate vāyudevaḥ yugānusārāṃllokadharmāṃstu rakṣan / narāvatāre tatra deve murāre hyaśaktatā neti vicaṃ tanīyam

യുഗാനുസാരമായി ലോകധർമ്മം കാത്തുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ വായുദേവൻ അശക്തനെന്നപോലെ തോന്നാം. എന്നാൽ മുരാരി (ഭഗവാൻ വിഷ്ണു) സ്വയം നരാവതാരമായി അവതരിക്കുമ്പോൾ, യഥാർത്ഥത്തിൽ യാതൊരു അശക്തതയും ഇല്ലെന്ന് മനസ്സിലാക്കണം.

अशक्तवत्as if powerless
अशक्तवत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअ-शक्त-वत् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोग (indeclinable-like adjectival in -वत्), उपमानार्थ (as if)
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
वायुदेवःVāyu-deva
वायुदेवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु-देव (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; कर्मधारय (वायुः एव देवः)
युगानुसारान्according to the ages
युगानुसारान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootयुग-अनुसार (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Accusative), बहुवचन, पुंलिङ्ग; तत्पुरुष (युगानुसारः)
लोकधर्मान्worldly duties/laws
लोकधर्मान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक-धर्म (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, बहुवचन, पुंलिङ्ग; तत्पुरुष (लोकस्य धर्माः)
तुindeed/however
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण (adversative/emphatic particle)
रक्षन्protecting
रक्षन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग
नरावतारेin the human incarnation
नरावतारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर-अवतार (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (Locative), एकवचन, पुंलिङ्ग; तत्पुरुष (नरस्य अवतारः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
देवेin the god / in the Lord
देवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी, एकवचन, पुंलिङ्ग
मुरारेin Murāri (Viṣṇu)
मुरारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुर-अरि (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी, एकवचन, पुंलिङ्ग; तत्पुरुष (मुरस्य अरिः)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतु/निश्चय (causal/emphatic particle)
अशक्तताpowerlessness
अशक्तता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअ-शक्त-ता (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, स्त्रीलिङ्ग
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यादि (quotative particle)
विचम्as a thought/consideration
विचम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविच् (प्रातिपदिक/अव्यय-प्रयोग)
Formपाठभेद/दुर्लभ-रूप; अर्थतः ‘विचारम्/विचिन्तनम्’ इत्यर्थे (rare form; taken as adverbial/indeclinable)
तनीयम्should be maintained/extended
तनीयम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतन् (धातु)
Formतव्यत्/अनीयर्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; विधेय (should be extended/maintained)

Lord Vishnu (Murari) instructing Garuda (Vinata-putra)

Concept: Apparent limitation in divine agents (like Vāyu) is strategic for protecting loka-dharma; the Lord’s avatāra may look humanly constrained, but is not truly weak.

Vedantic Theme: Līlā and māyā: the Lord assumes forms without losing omnipotence; dharma-saṃsthāpana as avatāra’s purpose.

Application: Do not mistake humility, restraint, or strategic patience for incapacity—especially in leaders/guardians of dharma; cultivate discernment (viveka) and faith in righteous process.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana (general): yuga-dharma considerations; divine protection of order

V
Vayu
V
Vishnu (Murari)
D
Devas

FAQs

This verse highlights that cosmic order (lokadharma) is preserved according to the conditions of each yuga; even divine beings may appear constrained while upholding that age-appropriate dharma.

It states that Vāyu may be perceived as ‘as if powerless’ while protecting worldly dharma, but such limitation is only an appearance—especially regarding Viṣṇu’s incarnations, where true weakness does not exist.

Do not judge spiritual authority or dharma by outward appearances; focus on sustaining righteous conduct appropriate to one’s time and duty, trusting that higher order may work subtly rather than dramatically.