Shloka 7

Viṣṇv-ekapūjya-nirṇaya; Gaṅgā-Viṣṇupadī-māhātmya; Kali-yuga doṣa; Puṣkara-dharma of Viṣṇu-smaraṇa

तदुदरमतिवेगात्सम्प्रविश्यावहन्तीं जगदघततिहन्तुः पादकिञ्जल्कशुद्धाम् / निखिलमलनिहन्त्रीं दर्शनात्स्पर्शनाच्च सकृदवगहनाद्वा भक्तिदां विष्णुपादे / शशिकरवरगौरां मीननेत्रां सुपूज्यां स्मरति हरिपदोत्थां मोक्षमेति क्रमेण

tadudaramativegātsampraviśyāvahantīṃ jagadaghatatihantuḥ pādakiñjalkaśuddhām / nikhilamalanihantrīṃ darśanātsparśanācca sakṛdavagahanādvā bhaktidāṃ viṣṇupāde / śaśikaravaragaurāṃ mīnanetrāṃ supūjyāṃ smarati haripadotthāṃ mokṣameti krameṇa

അവളുടെ പ്രവാഹത്തിൽ അതിവേഗം പ്രവേശിച്ച് അതിനോടൊപ്പം ഒഴുകിപ്പോകുന്നവൻ—ലോകപാപസമൂഹത്തെ സംഹരിക്കുന്ന ശ്രീവിഷ്ണുവിന്റെ പാദപരാഗംകൊണ്ട് ശുദ്ധമായ ആ നദി എല്ലാ മലിനതയും നീക്കുന്നു. ദർശനം, സ്പർശം, അല്ലെങ്കിൽ ഒരിക്കൽ സ്നാനം മാത്രം ചെയ്താലും വിഷ്ണുപാദഭക്തി അവൾ ദാനം ചെയ്യുന്നു. ചന്ദ്രപ്രഭപോലെ ഗൗരവർണ്ണ, മീനനയന, പരമപൂജ്യ, ഹരിപാദോത്ഭവയായ ആ നദിയെ സ്മരിക്കുന്നവൻ ക്രമേണ മോക്ഷം പ്രാപിക്കുന്നു.

tat-udaramthat interior (belly)
tat-udaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + udara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; pronoun-determiner compound ‘that belly/inside’
ati-vegātfrom extreme speed
ati-vegāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootati (उपसर्ग/अव्यय) + vega (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (पञ्चमी/5), Singular; avyayībhāva ‘from great speed’
sampraviśyahaving entered
sampraviśya:
Kriyā (क्रिया; pūrvakāla)
TypeVerb
Rootsam-pra-viś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त) ‘having entered’
āvahantīmcarrying along, flowing
āvahantīm:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootā-vah (धातु)
FormPresent active participle (वर्तमान-कृदन्त/शतृ), Accusative (द्वितीया/2), Singular, Feminine; qualifying implied ‘(nadīm)’
jagat-agha-tati-hantuḥof the destroyer of the world’s heaps of sins (Viṣṇu)
jagat-agha-tati-hantuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + agha (प्रातिपदिक) + tati (प्रातिपदिक) + hantṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Singular; multi-tatpurusha ‘of the destroyer of the mass of sins of the world’
pāda-kiñjalka-śuddhāmpurified by the foot’s pollen/dust
pāda-kiñjalka-śuddhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāda (प्रातिपदिक) + kiñjalka (प्रातिपदिक) + śuddha (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया/2), Singular; adjective to the river: ‘purified by the pollen/dust of the foot’
nikhila-mala-nihantrīmthe remover of all defilement
nikhila-mala-nihantrīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnikhila (प्रातिपदिक) + mala (प्रातिपदिक) + nihantṛ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया/2), Singular; ‘destroyer of all impurity’
darśanātfrom seeing
darśanāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (पञ्चमी/5), Singular
sparśanātfrom touching
sparśanāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootsparśana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (पञ्चमी/5), Singular
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
sakṛtonce
sakṛt:
Viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsakṛt (अव्यय)
FormIndeclinable; adverb
avagahanātfrom immersion (bathing)
avagahanāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootava-gahana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (पञ्चमी/5), Singular; ‘from bathing/immersion’
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormIndeclinable; disjunctive particle (विकल्प)
bhakti-dāmgranting devotion
bhakti-dām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhakti (प्रातिपदिक) + dā (प्रातिपदिक from √dā)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया/2), Singular; ‘giver of devotion’
viṣṇu-pādeat Viṣṇu’s foot
viṣṇu-pāde:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी/7), Singular; ‘in/at Viṣṇu’s foot’
śaśi-kara-vara-gaurāmmoon-ray splendid and fair
śaśi-kara-vara-gaurām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaśin (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक) + gaura (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; ‘fair like the excellent rays of the moon’
mīna-netrāmfish-eyed
mīna-netrām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmīna (प्रातिपदिक) + netra (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; bahuvrīhi ‘she whose eyes are like fish’
su-pūjyāmhighly venerable
su-pūjyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + pūjya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; ‘very worthy of worship’
smaratiremembers
smarati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
hari-pada-utthāmborn from Hari’s foot
hari-pada-utthām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roothari (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक) + uttha (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; ‘arisen from Hari’s foot’
mokṣamliberation
mokṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
etiattains/goes to
eti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
krameṇagradually, step by step
krameṇa:
Viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkrama (प्रातिपदिक)
FormInstrumental used adverbially (तृतीया-अर्थे क्रियाविशेषण), Singular

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Tīrtha-sevā (darśana/sparśana/snana/smaraṇa) of Gaṅgā as a direct means to inner purification, Viṣṇu-bhakti, and krama-mokṣa.

Vedantic Theme: Śuddhi of antaḥkaraṇa as an aid to bhakti and liberation; grace mediated through sacred presence (tīrtha as upāya).

Application: Visit or mentally recollect Gaṅgā; perform respectful darśana, touch, and snāna with sankalpa for Viṣṇu-bhakti; cultivate remembrance (smaraṇa) daily as a purifier when physical access is absent.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: sacred river/tirtha

Related Themes: Garuda Purana 3.29 (Gaṅgā-māhātmya context); Garuda Purana Pretakalpa passages where tīrtha/puṇya mitigates pāpa (general thematic link)

V
Vishnu (Hari)
V
Vishnupada (feet of Vishnu)
S
Sacred river from Vishnu's feet (Ganga/Viṣṇupadī)

FAQs

This verse presents the river born from Hari’s feet as a direct purifier: even seeing, touching, or bathing once is said to destroy impurities and awaken devotion to Viṣṇu, culminating in gradual liberation.

Liberation is described as krameṇa—attained step by step—through purification and the arising of bhakti at Viṣṇu’s feet, supported by remembrance and contact with the sacred river.

Cultivate remembrance of Hari, practice inner and outer purity, and treat sacred acts (darśana, sparśa, snāna) as supports for ethical living and sustained devotion rather than as mere ritual.