Shloka 136

Multi-form Manifestations, Indra–Kāma Incarnations, Pravāha, and the Twofold Buddhi

Sense-Discipline and Exclusive Refuge in Viṣṇu

यस्तंभसूत्रं कलशे परीत्य पूजां कृत्वा विद्यमानो गृहे स्वे / यदा तदा यमदूतश्च सम्यक् तं स्तंभसूत्रं तस्य मुखे निधाय

yastaṃbhasūtraṃ kalaśe parītya pūjāṃ kṛtvā vidyamāno gṛhe sve / yadā tadā yamadūtaśca samyak taṃ staṃbhasūtraṃ tasya mukhe nidhāya

സ്വഗൃഹത്തിൽ വസിച്ചുകൊണ്ട് കലശത്തെയും സ്തംഭസൂത്രത്തെയും പ്രദക്ഷിണം ചെയ്ത് വിധിപൂർവ്വം പൂജ ചെയ്യുന്നവന്‍, നിശ്ചിത സമയത്ത് യമദൂതൻ അതേ സ്തംഭസൂത്രം ശരിയായി അവന്റെ വായിൽ വെക്കുന്നു।

यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
स्तम्भ-सूत्रम्pillar-thread
स्तम्भ-सूत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्तम्भ (प्रातिपदिक) + सूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (stambhasya sūtram)
कलशेin/on the pot
कलशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकलश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
परीत्यhaving gone around
परीत्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरि-इ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having gone around/encircled’
पूजाम्worship
पूजाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having done’
विद्यमानःbeing present
विद्यमानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविद् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘being present/existing’
गृहेin the house
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
स्वेone’s own
स्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘gṛhe’)
यदाwhen
यदा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (relative adverb: when)
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (correlative adverb: then)
यम-दूतःmessenger of Yama
यम-दूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + दूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (yamasya dūtaḥ)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
तम्that (him/it)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
स्तम्भ-सूत्रम्pillar-thread
स्तम्भ-सूत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्तम्भ (प्रातिपदिक) + सूत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
मुखेin the mouth
मुखे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
निधायhaving placed
निधाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootनि-धा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having placed’

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Ritual acts alone, when misdirected or lacking right refuge, do not prevent the appointed encounter with Yama’s agents; death arrives at its destined time.

Vedantic Theme: Karma-kāṇḍa’s limited efficacy without higher surrender/knowledge; inevitability of prārabdha at death.

Application: Prioritize sattvic worship and Vishnu-centered devotion; treat ritual as support for inner transformation, not as a magical guarantee against death’s process.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: household shrine/ritual space

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: Yamaduta arrival and binding motifs (general); Garuda Purana: emphasis on Vishnu-smriti at death (general)

Y
Yama
Y
Yamaduta

FAQs

This verse presents the stambha-sutra as a ritually empowered protective cord: one who worships it properly is met at death with that same cord being placed in the mouth by Yama’s messenger, marking a specific post-death ritual consequence tied to the practice.

It links a living person’s household rite (circumambulating the kalasha and worship) with an event at the destined time of death involving Yama’s messenger, indicating that ritual observances can shape the signs, handling, or procedures encountered when the soul enters Yama’s jurisdiction.

Maintain sincere, rule-based worship and protective rites with clarity and restraint; the verse emphasizes that disciplined ritual conduct (done while alive) is believed to carry consequences into the death-transition, encouraging regular dharmic practice rather than last-minute fear.