Shloka 2

Dāna-vrata and the Tīrtha Circuit of Venkaṭādri

Snāna, Mantra, Naivedya

किन्नामेयं नदी विप्र किं कार्यं चात्र मे वद / जैगीषव्यस्त्वेवमुक्तो वाक्यमेतदुवाच ह

kinnāmeyaṃ nadī vipra kiṃ kāryaṃ cātra me vada / jaigīṣavyastvevamukto vākyametaduvāca ha

“ഹേ വിപ്രാ! ഈ നദിയുടെ പേര് എന്ത്? ഇവിടെ ഞാൻ എന്ത് ചെയ്യണം എന്നും പറയുക.” ഇങ്ങനെ ചോദിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ ജൈഗീഷവ്യൻ ഈ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു।

kimwhat
kim:
Viśeṣya (विशेष्य/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
nāmaindeed/actually (emphasis)
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formअव्यय, प्रश्ने बलवत्त्वबोधक (emphatic particle in questions)
iyamthis
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
nadīriver
nadī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vipraO brāhmaṇa
vipra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
kimwhat
kim:
Viśeṣya (विशेष्य/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
kāryampurpose, task
kāryam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन; enclitic form
vadatell
vada:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vad (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
jaigīṣavyaḥJaigīṣavya
jaigīṣavyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjaigīṣavya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tuthen/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषबोधक (particle: but/indeed)
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb)
uktaḥhaving been spoken to
uktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘having been addressed/asked’
vākyamwords, statement
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
etatthis
etat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम (demonstrative)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
haindeed (narrative particle)
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय, स्मरण/इतिहाससूचक (particle used in narration)

An unnamed questioner (traveler/seeker) addressing Sage Jaigīṣavya; narration notes Jaigīṣavya’s reply begins

Concept: Right practice depends on right knowledge: knowing the tirtha’s name/identity and the prescribed actions there.

Vedantic Theme: Pramāṇa and sampradāya: dharma is subtle and is learned through inquiry to the knowledgeable (jijñāsā → upadeśa).

Application: Ask precise questions about place, procedure, and purpose before performing vows, pilgrimages, or donations.

Primary Rasa: shanta

Type: tirtha-nadi

Related Themes: Garuda Purana: tīrtha-mahātmyas framed as question–answer dialogues (general internal pattern)

J
Jaigīṣavya

FAQs

This verse frames a key teaching moment: identifying a specific river on the post-death route and clarifying the prescribed duty (kārya), which typically points to rites or conduct needed for safe passage.

It presents the journey as structured with landmarks (like a river) where guidance is necessary; the sage’s forthcoming explanation indicates that the after-death path involves defined stages and required actions.

It encourages seeking correct guidance on dharma and funeral/ancestral observances (e.g., śrāddha, piṇḍa-dāna) rather than acting from confusion, emphasizing informed ritual and ethical living.