Shloka 136

Veṅkaṭeśa-Māhātmya: Varāha Prelude, Descent of Śeṣācala, Svāmipuṣkariṇī and the Network of Tīrthas

with Dāna-Lakṣaṇas

उवास तत्र सा दवी त्रिः सप्तकन्दिनानि च / स्वामिपुष्करणीतीरमहिमानं शृणोति यः / स याति परमां भक्तिं श्रीनिवासे जगन्मये

uvāsa tatra sā davī triḥ saptakandināni ca / svāmipuṣkaraṇītīramahimānaṃ śṛṇoti yaḥ / sa yāti paramāṃ bhaktiṃ śrīnivāse jaganmaye

ആ ദേവി അവിടെ മൂന്നു പ്രാവശ്യം ഏഴ് ദിവസങ്ങൾ വസിച്ചു. സ്വാമി-പുഷ്കരണീ തീരത്തിന്റെ മഹിമ കേൾക്കുന്നവൻ ജഗന്മയനായ ശ്രീനിവാസനിൽ പരമഭക്തി പ്രാപിക്കുന്നു.

uvāsadwelt, stayed
uvāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
devīthe देवी (goddess/lady)
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
triḥthrice
triḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottriḥ (अव्यय)
Formअव्यय, संख्यावाचक/आवृत्तिवाचक (adverb of repetition)
saptakandinānithe seven (kandināni) [items/acts]
saptakandināni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaptakandin (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; (object of hearing)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
svāmi-puṣkaraṇī-tīra-mahimānamthe greatness of the bank of the Lord’s pond
svāmi-puṣkaraṇī-tīra-mahimānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक) + puṣkaraṇī (प्रातिपदिक) + tīra (प्रातिपदिक) + mahimān (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष/सम्बन्ध-तत्पुरुष: ‘स्वामिनः पुṣkaraṇyāḥ tīrasya mahimānam’
śṛṇotihe/she hears
śṛṇoti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निर्देशक (correlative pronoun)
yātigoes, attains
yāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
paramāmsupreme
paramām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying)
bhaktimdevotion
bhaktim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
śrīnivāsein Śrīnivāsa (Vishnu/His abode)
śrīnivāse:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśrīnivāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; स्थानवाचक (locative)
jaganmayeworld-pervading
jaganmaye:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjaganmaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण; कर्मधारय: ‘जगत्-मय’ = ‘world-pervading/consisting of the world’ (qualifies śrīnivāse)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Śravaṇa of tīrtha-glory and sustained sacred residence (three times seven days) cultivate parā-bhakti to Śrīnivāsa (Viṣṇu).

Vedantic Theme: Bhakti as direct means to God-realization; nāma-rūpa-līlā-kathā-śravaṇa purifies and turns the mind to the all-pervading Brahman as Īśvara (jaganmaya).

Application: Adopt regular ‘hearing/reading’ of sacred narratives and tīrtha-māhātmya; undertake periodic retreats/pilgrimages with disciplined duration; integrate devotion into daily life.

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tīra/ghāṭa of a sacred tank

Related Themes: Garuda Purana: tīrtha-māhātmya sections where śravaṇa itself grants merit; Garuda Purana: Viṣṇu-bhakti passages promising parā-bhakti through kathā-śravaṇa

D
Devi
S
Shrinivasa
S
Svamipushkarani

FAQs

This verse states that hearing the glory of Svāmipuṣkaraṇī’s bank leads to paramā bhakti—supreme devotion—toward Śrīnivāsa.

It emphasizes śravaṇa (devotional listening) of tīrtha-mahimā as a direct means to deepen devotion to Viṣṇu (Śrīnivāsa), presented as the world-pervading Lord.

Regularly listen to or recite sacred-site glorifications and connect them to sincere devotion—treating pilgrimage narratives as a bhakti practice, not mere information.