Shloka 46

Śrīnivāsa at Svāmipuṣkariṇī: Darśana, Stotra, the Secret Veṅkaṭeśa Mantra, and the Meaning of “Vyaṅkaṭeśa”

एवं व्यङ्कटामाहात्म्यं श्रुत्वा देवी खगेश्वर / निद्रां चकार तत्रैव रात्रौ पित्रा सहैव च / ब्राह्मे मुहूर्ते चोत्थयि हृदि सस्मार कन्यका

evaṃ vyaṅkaṭāmāhātmyaṃ śrutvā devī khageśvara / nidrāṃ cakāra tatraiva rātrau pitrā sahaiva ca / brāhme muhūrte cotthayi hṛdi sasmāra kanyakā

ഹേ ഖഗേശ്വരാ! വ്യങ്കടത്തിന്റെ മഹാത്മ്യം ശ്രവിച്ച ശേഷം ദേവി ആ രാത്രിയിൽ അവിടെയേ തന്നെ പിതാവിനോടൊപ്പം നിദ്ര ചെയ്തു. പിന്നെ ബ്രാഹ്മമുഹൂർത്തത്തിൽ എഴുന്നേറ്റ് ആ കന്യക ഹൃദയത്തിൽ സ്മരിച്ചു.

एवम्thus
एवम्:
Prakaraṇa (प्रकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb)
व्यङ्कट-माहात्म्यम्the greatness of Vyaṅkaṭa
व्यङ्कट-माहात्म्यम्:
Karma (कर्म/Object of ‘śrutvā’)
TypeNoun
Rootव्यङ्कट + माहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (व्यङ्कटस्य माहात्म्यम्)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having heard’
देवीthe देवी (lady/goddess)
देवी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
खगेश्वरO lord of birds (Garuda)
खगेश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootखग-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन; समास: षष्ठी/तत्पुरुष ‘lord of birds’
निद्राम्sleep
निद्राम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनिद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
चकारdid/entered (sleep)
चकार:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootरात्रि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
पित्राwith (her) father
पित्रा:
Sahakari (सहकारी/Instrument; with saha)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
सहwith
सह:
Saha (सह/Association marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगे अव्यय (preposition-like indeclinable: with)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ब्राह्मेin the brāhma (Brahmā’s)
ब्राह्मे:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootब्राह्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगे सप्तमी (Locative/7th), एकवचन; ‘ब्राह्म’ = pertaining to Brahmā; here qualifying ‘muhūrte’
मुहूर्तेat the muhūrta
मुहूर्ते:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/absolutive)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु) → उत्थाय (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having risen’
हृदिin (her) heart
हृदि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootहृद्/हृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सस्मारremembered
सस्मार:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कन्यकाthe maiden
कन्यका:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to devī)
TypeNoun
Rootकन्यका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (within the Vishnu–Garuda dialogue context; addressed to Garuda as 'Khageśvara')

Concept: Śravaṇa (hearing the kṣetra-māhātmya) followed by brahma-muhūrta smaraṇa as a bhakti-sādhana.

Vedantic Theme: Citta-śuddhi through nāma/guṇa-smaraṇa; turning the mind inward at sattvika time.

Application: After devotional reading/listening at night, rise at brahma-muhūrta and do silent remembrance/japa before beginning daily duties.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: sacred mountain/kshetra

Related Themes: Garuda Purana 3.25 (Veṅkaṭa-māhātmya context; dawn-stuti sequence begins next verses)

G
Garuda (Khageśvara)
D
Devī
K
Kanyā (maiden)
P
Pitā (father)
V
Vyaṅkaṭa/Venkata
B
Brahma-muhūrta

FAQs

The verse highlights Brahma-muhūrta as an auspicious pre-dawn time for inner recollection and spiritual focus, showing disciplined practice after hearing sacred teaching.

Even within a māhātmya (sacred-glory) narrative, it emphasizes śravaṇa (hearing), niyama (rest/restraint), and smaraṇa (remembrance), which are recurring means of spiritual progress in the Purana.

Listen/read sacred teachings, sleep with moderation, and use early morning (Brahma-muhūrta) for quiet reflection, japa, or prayer to deepen devotion and clarity.