Shloka 66

Veṅkaṭācala Māhātmya: Bhakti-Lakṣaṇa, Nārasiṁha-tīrtha, and the Secret Darśana-Vidhi of Śrīnivāsa

तत्र स्थले हरिरास्ते सदैव यतो व्याप्तः सर्वतो वै नृसिंहः / एतच्छ्रुत्वा दैत्यकुमारकास्ते प्रह्लादमूचुर्भक्तवर्यं हरेश्च

tatra sthale harirāste sadaiva yato vyāptaḥ sarvato vai nṛsiṃhaḥ / etacchrutvā daityakumārakāste prahlādamūcurbhaktavaryaṃ hareśca

ആ സ്ഥലത്ത് ഹരി സദാ വസിക്കുന്നു; കാരണം നൃസിംഹൻ എല്ലാദിക്കുകളിലും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു. ഇത് കേട്ട് ആ ദൈത്യകുമാരന്മാർ ഹരിഭക്തശ്രേഷ്ഠനായ പ്രഹ്ലാദനോട് പറഞ്ഞു।

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
स्थलेin the place
स्थले:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootस्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
हरिःHari (Vishnu)
हरिः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
आस्तेremains/sits
आस्ते:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
यतःbecause/whence
यतः:
हेतु (Hetu)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (causal/relative adverb: 'because/whence')
व्याप्तःpervaded
व्याप्तः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootव्याप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
सर्वतःeverywhere
सर्वतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formदिक्/परिमाणवाचक-अव्यय (adverb: 'from all sides')
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/assurance)
नृसिंहःNarasimha
नृसिंहः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootनृ + सिंह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी/तत्पुरुष-समास (नृणां सिंहः)
एतत्this
एतत्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्मपद (object)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
दैत्यकुमारकाःthe demon-boys
दैत्यकुमारकाः:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootदैत्य + कुमारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (दैत्यस्य कुमारकाः)
तेthey
ते:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रह्लादम्Prahlada
प्रह्लादम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
भक्तवर्यम्the best devotee
भक्तवर्यम्:
सम्बोधन-विशेष्य/कर्म (Appositive to object)
TypeNoun
Rootभक्त + वर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समास (वर्यः भक्तः)
हरेःof Hari
हरेः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Narrator (Purāṇic narrative voice describing the scene and dialogue)

Concept: Divine immanence: Nṛsiṃha’s vyāpti (pervasion) makes the place eternally sacred; recognition of presence leads to transformed dialogue and devotion.

Vedantic Theme: Antaryāmitva / sarva-vyāpitva of Īśvara—God as immanent reality pervading all.

Application: Practice ‘presence-awareness’ in worship: treat sacred spaces (and by extension life) as pervaded by the divine; respond with humility and right speech.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Related Themes: Garuda Purana 3.24.64-65 (Nṛsiṃha worship; Hari-kathā as tīrtha)

H
Hari
N
Nṛsiṃha
P
Prahlāda
D
Daitya-kumārakāḥ (demon-princes)

FAQs

This verse emphasizes that Hari is not confined to a single shrine or moment—Nṛsiṃha pervades all directions, indicating ever-present divine protection and the immediacy of God for the devotee.

Indirectly, it frames the soul’s journey as safeguarded by devotion: recognizing Hari’s constant presence (sadaiva) supports fearlessness and steadiness—qualities repeatedly upheld in Purāṇic guidance for life, death, and beyond.

Cultivate remembrance of the Divine in all places and situations; like Prahlāda, prioritize sincere devotion and integrity, especially when pressured by hostile or materialistic influences.