Shloka 19

Jāmbavatī’s Vaiṣṇava-Ācāra: Grace, Sense-Consecration, and Pilgrimage to Śrīnivāsa on Veṅkaṭādri

पश्चात्कल्पं कारयामास देवी विष्णोरग्रे तीर्थयात्रार्थमेव / यावत्कालं तीर्थयात्रा मुकुन्द तावत्कालं तूर्ध्वरेता भवामि

paścātkalpaṃ kārayāmāsa devī viṣṇoragre tīrthayātrārthameva / yāvatkālaṃ tīrthayātrā mukunda tāvatkālaṃ tūrdhvaretā bhavāmi

പിന്നീട് ദേവി വിഷ്ണുവിന്റെ സന്നിധിയിൽ തീർത്ഥയാത്രയ്ക്കായി മാത്രം ഒരു പുണ്യവ്രതം ഏർപ്പെടുത്തി. അവൾ പറഞ്ഞു—“ഹേ മുകുന്ദാ! ഈ തീർത്ഥയാത്ര എത്രകാലം നീളുമോ, അത്രകാലം ഞാൻ ഊർധ്വരേതസ്സായി, ബ്രഹ്മചര്യം പാലിക്കുന്നവളായി ഇരിക്കും।”

paścātafterwards
paścāt:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
kalpama rite/arrangement (kalpa)
kalpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkalpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
kārayāmāsacaused to be done / had performed
kārayāmāsa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) [णिच् causative]
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Causative (णिच्)
devīthe Goddess
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
agrein front (of)
agre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootagra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tīrthayātrā-arthamfor the purpose of pilgrimage
tīrthayātrā-artham:
Hetu/Prayojana (हेतु/प्रयोजन)
TypeNoun
Roottīrtha-yātrā-artha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); Compound: tīrtha + yātrā (Tatpurusha) + artha (purpose)
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
yāvat-kālamfor as long a time as
yāvat-kālam:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootyāvat-kāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); Avyayībhāva sense: 'as long as (time)'
tīrthayātrāpilgrimage
tīrthayātrā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottīrtha-yātrā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Compound: tīrtha + yātrā
mukundaO Mukunda
mukunda:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
tāvat-kālamfor that long
tāvat-kālam:
Kāla-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeNoun
Roottāvat-kāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); Avyayībhāva sense: 'for that long (time)'
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormConjunction/particle (निपात), contrast
ūrdhva-retāḥcelibate / practicing continence
ūrdhva-retāḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootūrdhva-retas (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); Bahuvrīhi: ūrdhva + retas = 'one whose semen is upward' (celibate)
bhavāmiI become / I shall be
bhavāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)

Narrator within the Vishnu–Garuda dialogue (Vishnu describing the episode)

Concept: Vrata-niyama during pilgrimage: brahmacarya/continence as tapas offered to Mukunda, strengthening devotion and purity.

Vedantic Theme: Indriya-nigraha and tapas as antaḥkaraṇa-śuddhi; disciplined vows support steadiness in bhakti and readiness for higher knowledge.

Application: When undertaking spiritual commitments, set clear boundaries (sexual restraint, simplicity, truthfulness) for a defined period; keep the vow accountable to a sacred intention.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: shrine/temple and pilgrimage circuit

Related Themes: Garuda Purana: vrata and tīrtha-related observances; emphasis on niyama and purity as supports for auspicious outcomes

D
Devi
V
Vishnu
M
Mukunda

FAQs

This verse frames pilgrimage as a dharmic observance supported by a formal vow (kalpa/vrata), implying that inner discipline and purity are integral to gaining the intended spiritual merit of visiting tīrthas.

Here ūrdhva-retā indicates continence and the upward restraint of vital energy during the pilgrimage-vow, emphasizing self-control as part of sacred practice rather than mere physical travel.

Treat pilgrimages and religious visits as disciplined vows: keep ethical conduct, moderation, and mental purity during the journey, so the outer ritual aligns with inner transformation.