Shloka 46

Kāraṇānvēṣaṇam: The 32 Marks of Hari, Defects (Doṣas), Death-Omens, and Hari’s Omnipresence in Social & Household Life

ब्रह्मोक्तस्य मयोक्तस्य विरोधो नास्ति सत्तम / मयोक्तस्यैव स व्यासः कंबुग्रीवः प्रदर्श्यते

brahmoktasya mayoktasya virodho nāsti sattama / mayoktasyaiva sa vyāsaḥ kaṃbugrīvaḥ pradarśyate

ഹേ സത്തമാ, ബ്രഹ്മൻ പറഞ്ഞതിലും ഞാൻ പറഞ്ഞതിലും വിരോധമില്ല. ശംഖസദൃശമായ കഴുത്തുള്ള ആ വ്യാസൻ ഞാൻ ഉപദേശിച്ചതേ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്നവനായി കാണപ്പെടുന്നു.

ब्रह्म-उक्तस्यof what was said by Brahmā
ब्रह्म-उक्तस्य:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + धातु √वच् (कृदन्त: क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (उक्त-शब्दानुसार), षष्ठी (Case 6), एकवचन; तत्पुरुष-समास (‘ब्रह्मणा उक्तम्’ इत्यस्य)
मया-उक्तस्यof what was said by me
मया-उक्तस्य:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् + धातु √वच् (कृदन्त: क्त)
Formषष्ठी (Case 6), एकवचन; तत्पुरुष-समास (‘मया उक्तम्’)
विरोधःcontradiction
विरोधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविरोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधातु √अस् (तिङन्त)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन
सत्तमO best one
सत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत् + तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; उत्तम-पुरुषार्थक (superlative sense)
मया-उक्तस्यof what was said by me
मया-उक्तस्य:
Shashthi-Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् + धातु √वच् (कृदन्त: क्त)
Formषष्ठी (Case 6), एकवचन; तत्पुरुष-समास (‘मया उक्तम्’)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
सःhe/that
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन
व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन
कम्बुग्रीवःhaving a conch-like neck
कम्बुग्रीवः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकम्बु + ग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Case 1), एकवचन; बहुव्रीहि-समास (कम्बुसदृशी ग्रीवा यस्य)
प्रदर्श्यतेis shown/appears
प्रदर्श्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधातु √दृश् (तिङन्त, कर्मणि)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: No real contradiction exists between valid authorities; apparent differences are reconciled through understanding of transmission and identity of teaching intent.

Vedantic Theme: Śāstra-prāmāṇya and samvāda: harmonization of scriptural voices; Vyāsa as compiler who manifests the same siddhānta.

Application: When sources seem to disagree, test for difference in standpoint, wording, or scope; prioritize reconciliation (samanvaya) before rejection.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Related Themes: 3.22.47 explicitly gives a linguistic example resolving virodha; Garuda Purana passages praising Vyāsa as śāstra-kartā and Viṣṇu-bhakta

B
Brahma
V
Vishnu
V
Vyasa

FAQs

This verse asserts that authentic teachings from Brahmā and Vishnu do not conflict, strengthening trust in the Purāṇic transmission and its continuity with higher revelation.

It identifies Vyāsa as the one who manifests and communicates Vishnu’s instruction, presenting him as a reliable transmitter rather than an independent, contradictory source.

When studying dharma texts, prioritize coherent interpretation: reconcile apparent differences through context and lineage, and follow teachings grounded in recognized scriptural tradition.