Shloka 63

Sṛṣṭi-krama, Pratibimba-Upādhi, and Viṣṇu as Primary Brahman

with Pralaya and Nāma-Stuti

सृष्ट्वा ब्रह्माणं प्रेरयेत्पूज्यसृष्टौ सृष्ट्वा रुद्रं प्रेरयेत्संहृतौ च / प्राप्तव्ययोग्यान्ब्रह्मशेषादिदेवान्दृष्ट्वादृष्ट्वा देहि मोक्षं च सम्यक्

sṛṣṭvā brahmāṇaṃ prerayetpūjyasṛṣṭau sṛṣṭvā rudraṃ prerayetsaṃhṛtau ca / prāptavyayogyānbrahmaśeṣādidevāndṛṣṭvādṛṣṭvā dehi mokṣaṃ ca samyak

ബ്രഹ്മാവിനെ സൃഷ്ടിച്ച് പൂജ്യമായ സൃഷ്ടികർമ്മത്തിലേക്ക് അവനെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു; രുദ്രനെ സൃഷ്ടിച്ച് സംഹാരത്തിലേക്കും പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു. പിന്നെ പ്രാപിക്കേണ്ട ഫലത്തിന് യോഗ്യരായ ജീവന്മാർ ബ്രഹ്മ-ശേഷാദി ദേവന്മാരെ വീണ്ടും വീണ്ടും ദർശിച്ച ശേഷം—ഹേ പ്രഭോ—അവർക്കു സമ്യകമായി മോക്ഷം ദയചെയ്യണമേ.

सृष्ट्वाhaving created
सृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√सृज् (सृज् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive), ‘having created’
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
प्रेरयेत्should impel/commission
प्रेरयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ईर्/√इर् (ईर् धातु) + प्र- (उपसर्ग)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पूज्यworthy of worship
पूज्य:
Samāsa-pūrvapada (समासपूर्वपद)
TypeAdjective
Root√पूज् (पूज् धातु)
Formण्यत्/यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive), ‘worthy of worship’; first member in compound
सृष्टौin creation
सृष्टौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘in (the act of) creation’
सृष्ट्वाhaving created
सृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√सृज् (सृज् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive)
रुद्रम्Rudra
रुद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
प्रेरयेत्should impel
प्रेरयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ईर्/√इर् (ईर् धातु) + प्र- (उपसर्ग)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
संहृतौin dissolution
संहृतौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंहृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘in dissolution’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
प्राप्तव्यto be attained
प्राप्तव्य:
Samāsa-pūrvapada (समासपूर्वपद)
TypeAdjective
Root√आप् (आप् धातु) + प्र-
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive), ‘to be attained’; first member in compound
योग्यान्fit/eligible
योग्यान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयोग्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन; qualifies ‘देवान्’
ब्रह्मBrahmā/Brahman
ब्रह्म:
Samāsa-pūrvapada (समासपूर्वपद)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; first member in compound
शेषŚeṣa
शेष:
Samāsa-aṅga (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; middle member in compound
आदिand others/beginning with
आदि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्राय/तत्पुरुष-प्रयोग: ‘ब्रह्म-शेष-आदि’ = ‘beginning with Brahmā and Śeṣa’; used as qualifier
देवान्gods
देवान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (दृश् धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive)
अदृष्ट्वाwithout seeing
अदृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (दृश् धातु) + अ- (निषेध)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive), negative: ‘without seeing’
देहिgrant/give
देहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (दा धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
सम्यक्properly/fully
सम्यक्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Viṣṇu empowers Brahmā and Rudra for cosmic functions; after souls attain their due and traverse even exalted divine stations, the Lord alone grants complete liberation.

Vedantic Theme: Brahmā/Rudra as functional powers under Īśvara; mokṣa transcends loka-attainment and repeated experiences; final release depends on divine grace and right fitness (yogyatā).

Application: Do not mistake high attainments for final freedom; orient practice toward liberation (viveka, vairāgya, bhakti) and seek the Lord’s anugraha.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial realms

Related Themes: Garuda Purana: mokṣa as highest goal beyond svarga; repeated births and loka-attainments are not final

B
Brahma
R
Rudra
S
Shesha
D
Devas
M
Moksha

FAQs

The verse presents Brahmā as the divinely impelled agent of creation and Rudra as the divinely impelled agent of dissolution, showing cosmic functions operate under the Supreme’s governance.

It indicates that after experiencing and “seeing” higher divine realms and deities according to one’s merit, the truly worthy are finally granted complete liberation—moksha—beyond repeated experience of worlds.

Treat spiritual practice as aiming beyond status or heavenly attainments; cultivate devotion, right conduct, and discrimination so that one seeks liberation rather than endlessly repeating worldly or even celestial rewards.