Shloka 64

Gradations of Bliss and Knowledge; Lakṣmī’s Special Insight; The Rarity of Bhakti in Kali-yuga; Nīlā’s Vow and Śrīnivāsa Darśana

भवामि तव भर्ताहं नात्र कार्या विचारणा / एवमुक्ता सुता कन्या पुरण्यराशिं हरिं परम्

bhavāmi tava bhartāhaṃ nātra kāryā vicāraṇā / evamuktā sutā kanyā puraṇyarāśiṃ hariṃ param

“ഞാൻ നിന്റെ ഭർത്താവാകും; ഇവിടെ ഇനി ആലോചന വേണ്ട.” ഇങ്ങനെ അരുളിയപ്പോൾ, ആ പുത്രി-കന്യ പരമഹരി, പുണ്യനിധി,യോട് മറുപടി പറഞ്ഞു।

भवामिI become / I shall be
भवामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
भर्ताhusband
भर्ता:
Pradhāna-predicative (विधेय/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
not
:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
कार्या(is) necessary
कार्या:
Karta (कर्ता) (impersonal predicate)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; भावे/कर्तव्यतायाम्—‘to be done/necessary’
विचारणाdeliberation
विचारणा:
Karta (कर्ता) (impersonal predicate)
TypeNoun
Rootविचारणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
उक्ता(having been) addressed/said to
उक्ता:
Karta (कर्ता) (of implied action ‘being spoken’)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः—‘having been said/spoken to’
सुताthe daughter
सुता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कन्याthe maiden
कन्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सुता इति समानाधिकरणम्
पुण्य-राशिम्heap/abundance of merit
पुण्य-राशिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य + राशि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
हरिम्Hari (Viṣṇu)
हरिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परम्supreme
परम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying हरिम्)

Narrator (within the Purana’s story-frame); the quoted line is spoken by a prospective groom addressing the maiden

Concept: Total reliance on the Lord’s will; union with Hari as supreme auspicious attainment.

Vedantic Theme: Īśvara as Paramātman and ‘purāṇya-rāśi’ (storehouse of sacred merit), implying that all puṇya culminates in devotion to Him.

Application: Reduce over-deliberation in dharmic choices once clarity is gained; orient life-goals toward devotion and service to Hari.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: dialogue setting (unspecified)

Related Themes: Garuda Purana 3.19.63 (Kali-yuga avatāra declaration); Garuda Purana 3.19.65 (maiden’s reciprocal vow); Garuda Purana 3.19.67 (boon-fulfillment assurance)

H
Hari (Vishnu)

FAQs

It conveys decisive commitment (“no further deliberation is needed”) and frames Hari (Vishnu) as the Supreme and the repository of merit, anchoring the episode in dharmic certainty and devotion.

By calling Hari “puṇya-rāśi” (treasury of merit), the verse links righteous resolve and life-events to the larger puranic idea that dharma and devotion accrue spiritual merit under the Supreme.

Make major vows only after clarity, then uphold them without wavering; and keep actions aligned with dharma and devotion, treating integrity as a form of puṇya (spiritual merit).