Shloka 5

Pramlaucā’s appearance and Ruci’s marriage to Māninī

मार्कण्डेय उवाच / तथेति तेन साप्युक्ता तस्मात्तोयाद्वपुष्मतीम् / उद्दधार ततः कन्यां मानिनीं नाम नामतः

mārkaṇḍeya uvāca / tatheti tena sāpyuktā tasmāttoyādvapuṣmatīm / uddadhāra tataḥ kanyāṃ māninīṃ nāma nāmataḥ

മാർക്കണ്ഡേയൻ പറഞ്ഞു—അവൻ അങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ അവൾ ‘തഥാസ്തു’ എന്നു സമ്മതിച്ചു. തുടർന്ന് അവൻ ആ ജലത്തിൽ നിന്ന് ദീപ്തദേഹയുക്തയായ ‘മാനിനി’ എന്ന പേരുള്ള കന്യയെ പുറത്തെടുത്തു.

mārkaṇḍeyaḥMārkaṇḍeya
mārkaṇḍeyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmārkaṇḍeya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
tathāthus
tathā:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb)
iti(saying)
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative)
tenaby him
tena:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also/indeed)
uktāaddressed, spoken
uktā:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; 'having been spoken to/said'
tasmātfrom that
tasmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
toyātfrom the water
toyāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottoya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
vapuṣmatīmbodied, having a form
vapuṣmatīm:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvapuṣmat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (of kanyā)
uddadhāralifted out, drew up
uddadhāra:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootud-dhṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: उत्
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then)
kanyāmthe girl
kanyām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
māninīmproud, self-respecting
māninīm:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāninī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
nāmaby name
nāma:
Sambandha (Apposition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नामनिर्देशक (quotative)
nāmataḥas to her name
nāmataḥ:
Adhikarana (Respect/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त—'नामतः' (as regards name)

Mārkaṇḍeya

Concept: Events unfold through assent and ordained sequence; naming (nāma) stabilizes identity within cosmic narrative.

Vedantic Theme: Nāma-rūpa crystallization: from undifferentiated potential (water) to defined form and name, under the governance of order.

Application: When commitments are made, follow through with clarity; ‘naming’ one’s intentions (explicit commitments) helps manifest and stabilize outcomes.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: waterbody/river

Related Themes: Garuda Purana narrative transitions where consent leads to immediate manifestation (contextual motif)

M
Mārkaṇḍeya
M
Māninī

FAQs

This verse marks a miraculous origin motif—life or a destined figure manifested from water—framed as part of Mārkaṇḍeya’s authoritative narration.

It does not address the soul’s post-death journey here; it is a narrative passage describing the appearance of Māninī, not an afterlife or Yama-related teaching.

The verse underscores receptivity to dharmic instruction (“so be it”) and faith in higher causality—encouraging humility and right consent when guided by wise counsel.