Shloka 31

श्रुत्वाब्रवीद्धरेर्ब्रह्मा व्यासं दक्षादिसंयुतम् / एतान्युक्त्वा च तीर्थानि पुन स्तीर्थोत्तमोत्तमम् / गयाख्यं प्राह सर्वेषामक्षयं ब्रह्मलोकदम्

śrutvābravīddharerbrahmā vyāsaṃ dakṣādisaṃyutam / etānyuktvā ca tīrthāni puna stīrthottamottamam / gayākhyaṃ prāha sarveṣāmakṣayaṃ brahmalokadam

അത് കേട്ട് ബ്രഹ്മാവ് ദക്ഷാദികളോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരുന്ന വ്യാസനോട് പറഞ്ഞു. ഈ തീർത്ഥങ്ങളെ വിവരിച്ച ശേഷം, വീണ്ടും തീർത്ഥോത്തമമായ ‘ഗയാ’യെ പ്രഖ്യാപിച്ചു—എല്ലാവർക്കും അക്ഷയപുണ്യം നല്കി ബ്രഹ്മലോകം പ്രദാനം ചെയ്യുന്നതെന്ന്।

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier of main verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: श्रु (to hear)
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
हरेःof Hari
हरेः:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचनम्
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचनम्
व्यासम्Vyāsa
व्यासम्:
Karman (Object)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचनम्
दक्षादिसंयुतम्accompanied by Dakṣa and others
दक्षादिसंयुतम्:
Karman-viśeṣaṇa (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootदक्ष + आदि + संयुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; समासः: दक्षादि-सम्युत = ‘joined/associated with Dakṣa and others’; विशेषणम् (qualifying व्यासम्)
एतानिthese (things)
एतानि:
Karman (Object of ‘having said’)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचनम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: वच् (to say)
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
तीर्थानिpilgrimage places
तीर्थानि:
Karman (Object; implied ‘mentioned/said’)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचनम्
पुनःagain/further
पुनः:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
तीर्थोत्तमोत्तमम्the supreme best of pilgrimage places
तीर्थोत्तमोत्तमम्:
Karman-viśeṣaṇa (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootतीर्थ + उत्तम + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; समासः: तीर्थ-उत्तम-उत्तम = ‘the best of the best among tīrthas’; विशेषणम् (qualifying गयाख्यम्)
गयाख्यम्called ‘Gayā’
गयाख्यम्:
Karman (Object; ‘(tīrtha) named Gayā’)
TypeAdjective
Rootगया + आख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; समासः: गयाऽऽख्य = ‘named Gayā’; विशेषणम् (implied object of प्राह)
प्राहdeclared/said
प्राह:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootप्र + अह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (genitive), बहुवचनम्
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
Karman-viśeṣaṇa (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootअ + क्षय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying गयाख्यम्/तीर्थम्)
ब्रह्मलोकदम्granting Brahmaloka
ब्रह्मलोकदम्:
Karman-viśeṣaṇa (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootब्रह्मलोक + द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचनम्; समासः: ब्रह्मलोक-द = ‘giver of Brahma-world’; विशेषणम्

Narrative attribution: Brahmā (addressing Vyāsa, with Dakṣa and others present).

Concept: Tīrtha-sevā and śraddhā in sacred geography yield akṣaya merit and higher loka attainment.

Vedantic Theme: Sādhana through sattvika karma leading to loka-bhoga; implicit hierarchy of means (tīrtha as purifier) preparing for higher realization.

Application: Undertake pilgrimage with faith, prioritize Gayā among tīrthas, and perform prescribed acts there with purity and intention.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha/kṣetra (pilgrimage field)

Related Themes: Garuda Purana 1.82 (Gayā-māhātmya commencement); Garuda Purana Pretakalpa sections on śrāddha/phala (general linkage)

B
Brahmā
H
Hari (Viṣṇu)
V
Vyāsa
D
Dakṣa
G
Gayā
B
Brahma-loka

FAQs

This verse elevates Gayā as the ‘tīrthottamottama’—the foremost among holy places—said to grant imperishable (akṣaya) merit and the fruit of Brahma-loka.

By praising Gayā as supremely merit-giving, the text supports the broader Purāṇic practice of performing pitṛ-kārya (ancestral rites) at Gayā, where offerings are traditionally believed to yield enduring spiritual benefit.

Treat sacred duty (dharma) and remembrance of ancestors as purposeful acts: if pilgrimage is not possible, perform śrāddha with sincerity, charity, and ethical living—aiming for ‘akṣaya’ merit through consistent right conduct.