Shloka 14

Ratna-parīkṣā: Vajra (Diamond/Thunderbolt) — Origin, Types, Testing, Defects, Weights, and Royal Auspiciousness

शास्त्रज्ञः कुशलाश्चापि रत्नभाजः परीक्षकाः / त एव मूल्यमात्राया वेत्तारः परिकीर्तिताः

śāstrajñaḥ kuśalāścāpi ratnabhājaḥ parīkṣakāḥ / ta eva mūlyamātrāyā vettāraḥ parikīrtitāḥ

ശാസ്ത്രജ്ഞരും നിപുണരുമായ രത്നപരീക്ഷകരും മൂല്യനിർണ്ണയകരും—അവരേയാണ് യഥാർത്ഥ വിലമതിപ്പിന്റെ സത്യജ്ഞാതാക്കൾ എന്ന് പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടത്।

शास्त्रज्ञःscripture-knowers/experts
शास्त्रज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशास्त्र + ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन (समूहवाचक/सामान्यवचन); समासः तत्पुरुषः (शास्त्रं जानाति)
कुशलाःskilled
कुशलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषणम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (also)
रत्नभाजःgem-dealers/handlers of gems
रत्नभाजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरत्न + भाज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (रत्नानि भजन्ते/भाजः = रत्नव्यवहारिणः/रत्नविशेषज्ञाः)
परीक्षकाःexaminers
परीक्षकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरीक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (indeed/only)
मूल्यमात्रायाःof the measure of value (valuation)
मूल्यमात्रायाः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमूल्य + मात्रा (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (मूल्यस्य मात्रा)
वेत्तारःknowers
वेत्तारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Root√विद् (धातु) → वेत्तृ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; कर्तरि तृन्-प्रत्यय (knower)
परिकीर्तिताःare declared/are said
परिकीर्तिताः:
Kriya (Predicative/विधेय)
TypeAdjective
Rootपरि√कीर्त् (धातु) → परिकीर्तित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त); विधेय-विशेषणम्

Lord Vishnu

Concept: True valuation of gems belongs to those who know the śāstra and possess practical skill as examiners/appraisers.

Vedantic Theme: Pramāṇa and adhikāra: right knowledge requires qualified knowers; discernment (viveka) depends on training and purity of method.

Application: Rely on credentialed experts for high-stakes assessments; combine textual standards with hands-on competence; avoid uninformed judgment.

Primary Rasa: shanta

Type: workshop/court (implied)

Related Themes: Garuda Purana 1.68.13 (tested pure gems); Garuda Purana 1.68.15 (examination precedes description)

FAQs

This verse stresses that true assessment depends on śāstra-knowledge and skill—only trained examiners can reliably determine worth, implying that dharmic matters too require qualified authority.

By using the analogy of gem appraisal, it highlights discernment: correct judgment comes from scriptural grounding and competence, not from opinion or hearsay.

Rely on competent, well-trained sources for spiritual guidance and ritual matters; verify claims through śāstra and credible teachers rather than popularity.