Shloka 37

Purusha-Strī-Lakṣaṇa (Samudrika-śāstra): Marks of Kingship, Wealth, Longevity, and Conduct

अन्यथा त्वर्थहीनानां दारिद्रयस्य च कारणम् / संमासौ चैव भुग्नाल्पौ श्लिष्टौ च विपुलौ शुभौ

anyathā tvarthahīnānāṃ dāridrayasya ca kāraṇam / saṃmāsau caiva bhugnālpau śliṣṭau ca vipulau śubhau

അല്ലാത്തപക്ഷം അത് ഉപാധിയില്ലാത്തവർക്ക് ദാരിദ്ര്യത്തിന്റെ കാരണമാകുന്നു. അതിനാൽ ശുഭലക്ഷണം ഇതാണ്—രണ്ട് മാംസള ഭാഗങ്ങൾ നന്നായി ചേർന്ന് ദൃഢമായിരിക്കണം; അവയവങ്ങൾ വളഞ്ഞതോ ചെറുതോ അല്ലാതെ, വിശാലവും മംഗളകരവുമായിരിക്കണം.

अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययम् (adverb)
तुbut; however
तु:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्ययम् (particle: but/indeed)
अर्थहीनानाम्of those lacking wealth/means
अर्थहीनानाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअर्थ + हीन (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचनम्; तत्पुरुषः—‘अर्थेन हीनाः’ (Genitive plural, masculine)
दारिद्र्यस्यof poverty
दारिद्र्यस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदारिद्र्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे षष्ठी एकवचनम् (Genitive singular, neuter)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
कारणम्cause; reason
कारणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (Nom/Acc singular, neuter)
संमासौthe two joints/meeting-points (lit. ‘contacts’)
संमासौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम् (Nominative dual, masculine)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
एवindeed; only
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (particle: indeed/only)
भुग्नाल्पौbent and small (two)
भुग्नाल्पौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभुग्न (कृदन्त; √भञ्ज्) + अल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम्; द्वन्द्वः—‘भुग्नौ च अल्पौ च’ (Nominative dual, masculine)
श्लिष्टौclosely joined (two)
श्लिष्टौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्लिष्ट (कृदन्त; √श्लिष्)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम्; भूतकृदन्त-विशेषणम् (Nominative dual, masculine; ‘joined/close’)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
विपुलौbroad; large (two)
विपुलौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम् (Nominative dual, masculine)
शुभौauspicious (two)
शुभौ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा द्विवचनम् (Nominative dual, masculine)

Lord Viṣṇu (in dialogue with Garuḍa/Vainateya)

Concept: Certain bodily deficiencies are framed as correlates/causes of poverty; auspiciousness is associated with firmness, symmetry, and well-knit flesh/limbs.

Vedantic Theme: Relative-plane (vyavahāra) reading of karmaphala through the body; implicit reminder that these are worldly indicators, not ultimate measures of the Self.

Application: Treat the passage as a historical physiognomic worldview; in practice, focus on skill-building and ethical conduct as real ‘means’ (artha) to counter poverty.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Related Themes: Garuda Purana lakṣaṇa/artha passages contiguous with 1.65.34–38

FAQs

This verse links inauspicious physical indications with adverse life outcomes like poverty, while describing auspicious traits as compact, well-formed, and ample—signs associated with favorable fortune.

Indirectly: it reflects the Garuda Purana’s broader karmic framework—outer conditions in life (prosperity or hardship) are presented as connected to merit and demerit, which ultimately shape one’s journey through saṃsāra.

Use it as a prompt for self-correction and dhārmic living: cultivate ethical conduct, charity, and discipline rather than fatalism, since the text frames fortune and hardship within a moral-causal order.