Shloka 19

एकैकं बाहुयुग्मे तु एकैक हस्तयोर्द्वयोः / हृदये पञ्च ऋक्षाणि एकं नाभौ प्रदापयेत्

ekaikaṃ bāhuyugme tu ekaika hastayordvayoḥ / hṛdaye pañca ṛkṣāṇi ekaṃ nābhau pradāpayet

രണ്ട് ഭുജങ്ങളിൽ ഓരോന്നായി (ചിഹ്നം/അർപ്പണം) വെക്കണം; രണ്ട് കൈകളിലും ഓരോന്നായി വെക്കണം. ഹൃദയത്തിൽ അഞ്ച് ഋക്ഷങ്ങൾ (നക്ഷത്രങ്ങൾ) സ്ഥാപിച്ച്, നാഭിയിൽ ഒന്ന് വെക്കണം.

एकैकम्one each
एकैकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; वितरणार्थ (distributive)
बाहुयुग्मेon the pair of arms
बाहुयुग्मे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक) + yugma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘pair of arms’); अधिकरण
तुand/then
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविशेषार्थक निपात (particle)
एकैकम्one each
एकैकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + eka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; वितरणार्थ
हस्तयोःon the two hands
हस्तयोः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), द्विवचन; अधिकरण (on the two hands)
द्वयोःof the two
द्वयोः:
Visheshana (Numeral qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvi (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी/सप्तमी (6th/7th), द्विवचन; संख्याविशेषण (of हस्तयोः)
हृदयेin/on the heart
हृदये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
पञ्चfive
पञ्च:
Visheshana (Numeral qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpañca (संख्या, अव्ययवत्)
Formसंख्यावाचक (indeclinable numeral used adjectivally)
ऋक्षाणिlunar mansions/asterisms
ऋक्षाणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; कर्म (items to place)
एकम्one
एकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; संख्याविशेषण (of implied item)
नाभौat the navel
नाभौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootnābhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण
प्रदापयेत्should place/give
प्रदापयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra- (उपसर्ग) + √dā (धातु) (णिच् causative)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative nuance: ‘should cause to be placed/given’)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Cosmos-to-body correspondence: distributing ṛkṣa/nakṣatra markers across limbs and vital centers sacralizes the practitioner/support.

Vedantic Theme: Bandhu (correspondence) between macrocosm and microcosm; disciplined karma as purifier.

Application: Use structured visualization/placement to cultivate concentration; emphasize the heart-center as locus of intention in worship.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: microcosmic anatomy mapping

Related Themes: Garuda Purana 1.60.18-20 (continuation of placement scheme)

FAQs

This verse emphasizes precise placement counts on specific body regions (arms, hands, heart, navel), indicating that correctness and order are integral to the ritual’s intended spiritual efficacy.

It gives a technical, procedural instruction—typical of ritual sections—describing where and how many designated items/marks are to be placed on the body as part of a prescribed rite.

If performing traditional rites, follow an authentic lineage/manual and qualified guidance; the verse underlines that sincerity must be matched with correct method (vidhi) rather than improvisation.