Shloka 51

Devatā-Pratiṣṭhā: Maṇḍapa Construction, Dikpāla Worship, Kalaśa-Abhiṣeka, Nyāsa and Homa Procedures

अभिषेकाय कुम्भेषु तत्तत्तीर्थानि विन्यसेत् / पृथिव्यां यानि तीर्थानि सरितः सागरास्तथा

abhiṣekāya kumbheṣu tattattīrthāni vinyaset / pṛthivyāṃ yāni tīrthāni saritaḥ sāgarāstathā

അഭിഷേകത്തിനായി കുംഭങ്ങളിൽ അതത് തീർത്ഥജലങ്ങൾ വിന്യസിക്കണം—ഭൂമിയിലെ എല്ലാ തീർത്ഥങ്ങളും, നദികളും സമുദ്രങ്ങളും ഉൾപ്പെടെ।

अभिषेकायfor consecration/ablution
अभिषेकाय:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअभिषेक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
कुम्भेषुin the pots
कुम्भेषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
तत्that (each)
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular), पुनरुक्ति (reduplicated for distributive sense)
तत्that (respective)
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular), पुनरुक्ति (distributive)
तीर्थानिsacred waters/pilgrimage-places
तीर्थानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन (Plural)
विन्यसेत्should place/arrange
विन्यसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√अस् (धातु) + वि- (उपसर्ग)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
यानिwhich (all)
यानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन (Plural), सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
तीर्थानिsacred waters/holy places
तीर्थानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन (Plural)
सरितःrivers
सरितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
सागराःoceans
सागराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तथाlikewise; also
तथा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार/समुच्चय-बोधक अव्यय (adverb: ‘likewise/so’)

Lord Vishnu

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: For abhiṣeka within śrāddha-associated consecrations (contextual)

Concept: Tīrtha as purifier: sanctity is invoked through remembrance, representation, and proper ritual containment for abhiṣeka.

Vedantic Theme: Unity-in-diversity: many sacred places symbolically converge; external tīrtha supports internal tīrtha (purified mind).

Application: When travel is impossible, cultivate sanctity through sincere invocation and disciplined practice; integrate ‘many goods’ into one focused act.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: sacred geography (tīrtha network) represented in vessels

Related Themes: Garuda Purana 1.48 (abhiṣeka with tīrtha-jala; continuation of kalasha rites); Garuda Purana tīrtha/śrāddha discussions where tīrtha-jala is praised (general parallel)

FAQs

This verse teaches that a kalasha used for abhiṣeka can be sacralized by ritually ‘placing’ (invoking) the presence of all tīrthas—rivers and oceans included—so the bath functions as a comprehensive purification.

Indirectly, it supports the Garuda Purana’s broader ritual framework: purification and consecration rites are prescribed to aid dharmic order and the well-being of the departed and living, even though this specific line focuses on abhiṣeka preparation rather than the soul’s travel.

When performing abhiṣeka or related rites, treat the water vessel as a sacred kalasha—use clean water, invoke holy waters through mantra and intention, and perform the act with reverence and ethical discipline.