Shloka 34

Śālagrāma-lakṣaṇa: Viṣṇu Stotra, Vyūha/Avatāra Identification, and Temple-Fruition

एते ऽर्चिताः स्थापिताश्च प्रासादे वास्तुपूजिते / धर्मार्थकाममोक्षाद्याः प्राप्यन्ते पुरुषेण च

ete 'rcitāḥ sthāpitāśca prāsāde vāstupūjite / dharmārthakāmamokṣādyāḥ prāpyante puruṣeṇa ca

വാസ്തുപൂജ ചെയ്ത പ്രാസാദത്തിൽ ഇവരെ വിധിപൂർവ്വം അർച്ചിച്ച് പ്രതിഷ്ഠിച്ചാൽ, മനുഷ്യൻ ധർമ്മം, അർത്ഥം, കാമം, മോക്ഷം മുതലായ ഫലങ്ങൾ പ്രാപിക്കുന്നു.

एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम
अर्चिताःworshipped
अर्चिताः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्च् (धातु) → अर्चित (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषण
स्थापिताःinstalled/established
स्थापिताः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थापित (कृदन्त; causative √स्था)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषण
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
प्रासादेin a temple/palace
प्रासादे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
वास्तुपूजिते(in a place) where Vāstu has been worshipped
वास्तुपूजिते:
Adhikarana (Location qualifier/अधिकरण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवास्तु (प्रातिपदिक) + पूजित (कृदन्त; √पूज्)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषण (प्रासादे)
धर्मार्थकाममोक्षाद्याःdharma, artha, kāma, mokṣa, etc.
धर्मार्थकाममोक्षाद्याः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + मोक्ष (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व (list) + आद्य (etc.)
प्राप्यन्तेare obtained
प्राप्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
पुरुषेणby a person
पुरुषेण:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Proper installation (sthapana/pratistha) and worship (arcana) in a vastu-purified temple yields the four purusharthas, including moksha.

Vedantic Theme: Purushartha-samanvaya: worldly aims are legitimate when grounded in dharma and oriented ultimately toward liberation; sacred space supports inner alignment.

Application: When establishing a shrine/temple (or even a home altar), follow vastu and consecration protocols; treat worship as a disciplined practice that integrates ethics (dharma), livelihood (artha), healthy desire (kama), and spiritual release (moksha).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: temple/architectural-sacred-site

Related Themes: Immediate transition into the next chapter on Vastu indicates continuity: vastu-puja as prerequisite for obstacle removal and auspicious results

V
Vāstu
P
Prāsāda (temple)

FAQs

This verse states that when the temple site (Vāstu) is ritually honored and the deity is properly installed and worshipped, the worship becomes fruit-bearing—supporting both worldly aims and liberation.

It frames mokṣa as attainable through correct sacred practice: consecrated space (vāstupūjita), proper installation (sthāpana), and ongoing worship (arcana), aligning life with dharma and culminating in liberation.

Maintain sanctity in worship spaces, follow proper consecration/installation procedures when setting up a shrine, and practice consistent devotion—aiming for ethical living (dharma) alongside spiritual progress (mokṣa).