Shloka 19

Hayagrīva Pūjāvidhi: Root Mantra, Nyāsa, Maṇḍala-Devatā Worship, and Stotra

आधाराख्यां महादेव ततः कूर्मं समर्चयेत् / अनन्तं पृथिवीं पश्चाद्धर्मज्ञाने(नौ) ततो ऽचयेत्

ādhārākhyāṃ mahādeva tataḥ kūrmaṃ samarcayet / anantaṃ pṛthivīṃ paścāddharmajñāne(nau) tato 'cayet

ഓ മഹാദേവാ! ആദ്യം ‘ആധാര’ എന്ന തത്ത്വത്തെ ആരാധിക്കണം; തുടർന്ന് വിധിപൂർവ്വം കൂർമനെ പൂജിക്കണം. പിന്നെ അനന്തനെയും, അതിനുശേഷം പൃഥിവിയെയും പൂജിച്ച്, ധർമ്മജ്ഞാനത്തോടെ നിശ്ചിത അർപ്പണം/വിന്യാസം നടത്തണം.

आधाराख्याम्(the one) named ‘Ādhāra’
आधाराख्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआधार-आख्या (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; आधारस्य आख्या इति षष्ठी-तत्पुरुषः; विशेषणम्
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (आह्वान), एकवचन; महाश्चासौ देवश्चेति कर्मधारयः
ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक क्रियाविशेषणम् (thereafter)
कूर्मम्the Tortoise (Kūrma)
कूर्मम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकूर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
समर्चयेत्should worship
समर्चयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+अर्च् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; सम्यक् अर्चयेत् = should worship
अनन्तम्Ananta
अनन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
पृथिवीम्the Earth
पृथिवीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक क्रियाविशेषणम् (afterwards)
धर्मज्ञानेनौdharma and knowledge (two)
धर्मज्ञानेनौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म-ज्ञान (प्रातिपदिक; समास)
Formद्विवचन-रूपम्; साधारणतः नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन; धर्मस्य ज्ञानं इति षष्ठी-तत्पुरुषः; पाठभेद/सन्धि-समस्या: ‘धर्मज्ञानेनौ’ इति द्विवचनं (धर्मं च ज्ञानं च) वा ‘धर्मज्ञानयोः’ इत्यर्थे द्वन्द्व-भावः सम्भाव्यः
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक क्रियाविशेषणम्
अचयेत्should worship (reading likely: arcyet)
अचयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्च्/चि? (धातु; पाठदोष-सम्भावना)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; पाठभेदः—‘अर्चयेत्’ अपेक्षितम् (should worship). ‘अचयेत्’ इति रूपं संदिग्धम्

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Ritual must be performed in a correct cosmological order, guided by dharma-jñāna (right understanding).

Vedantic Theme: Adhiṣṭhāna (substratum) and ordered manifestation; aligning microcosmic ritual with macrocosmic structure.

Application: In any pūjā/mandala practice, begin with ‘grounding’ (ādhāra), then stabilize the visualization with world-support symbols before offerings; cultivate dharma-informed intentionality rather than mechanical performance.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: ritual-space/mandala

Related Themes: Garuda Purana 1.34 (mandala/nyasa-style worship sequence; subsequent verses on directions, guṇas, and solar-lunar-fire mandalas)

M
Mahadeva
K
Kurma
A
Ananta
P
Prithivi

FAQs

This verse presents a ritual order that honors the cosmic ‘supports’—principles/forms associated with stability and sustaining power—before proceeding to the next prescribed rite with dharmic understanding.

It links ritual action to dharma-jñāna, indicating that worship is not merely mechanical; the rite should be performed with awareness of dharma and proper sequencing.

In any worship or memorial rite, follow a clear, traditional sequence and pair it with ethical intent (dharma-jñāna): purity of conduct and correct procedure are meant to go together.