Shloka 29

Atma-Jnana as the Direct Means to Moksha: Advaita, Maya, and the Three States

हाहिष्णोद्विजा कथि द्भोहमितिदृ / ग्रहनाशात्पुनर्ध्यायन्ब्राह्मण्यं मन्यते यथा

hāhiṣṇodvijā kathi dbhohamitidṛ / grahanāśātpunardhyāyanbrāhmaṇyaṃ manyate yathā

അയ്യോ! ചില ദ്വിജ ബ്രാഹ്മണർ “ഇത് എനിക്ക് എങ്ങനെ സംഭവിച്ചു?” എന്നു വിലപിച്ച്, ‘ഗ്രഹ’ദോഷം ശമിച്ചാൽ പിന്നെ വീണ്ടും ധ്യാനിച്ച് തങ്ങളുടെ ബ്രാഹ്മണ്യം (ശുദ്ധിയും പ്രതിഷ്ഠയും) തിരികെ ലഭിച്ചതായി കരുതുന്നു—ഗ്രഹനാശം കൊണ്ടു മാത്രം എല്ലാം പഴയപടി ആകുന്നതുപോലെ।

हाहिष्णोO one who cries out / lamenting one
हाहिष्णो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootहाहिष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन; विशेषणवत् प्रयोगः
द्विजO twice-born (Brahmin)
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8/सम्बोधन), एकवचन
कथितsaid, spoken
कथित:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकथ् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘कथितः’ इत्यर्थः
भोःO! (vocative particle)
भोः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभोस् (अव्यय/सम्बोधन-निपात)
Formसम्बोधन-निपात (interjection)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, प्रथमा (1), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha/Quote-marker (उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
दृक्vision, perception
दृक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदृश् (धातु) → दृक् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘दृष्टिः/दृक्’
ग्रहseizure, grasping (delusion)
ग्रह:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन (समासपूर्वपद-भावः)
नाशात्from the destruction
नाशात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; अपादानार्थः
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्ति-अव्यय (adverb)
ध्यायन्meditating, contemplating
ध्यायन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘ध्यायन्’ = ध्यानं कुर्वन्
ब्राह्मण्यंBrahminhood
ब्राह्मण्यं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्राह्मण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मपद
मन्यतेthinks, considers
मन्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
यथाas, just as
यथा:
Sambandha (Comparison/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकार-अव्यय (comparative/conjunctive adverb)

Lord Viṣṇu (teaching Garuḍa in discourse form)

Concept: External relief from affliction does not automatically restore inner purity or true brahminhood; self-assessment without inner transformation is delusion.

Vedantic Theme: Adhyāsa (superimposition) and avidyā-driven self-conceit; need for inner purification/knowledge rather than mere cessation of symptoms.

Application: After crises pass, do not presume moral/spiritual status is restored; undertake self-inquiry, prāyaścitta where relevant, and sustained sādhana rather than relying on ‘problem ended’ as proof of purity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Related Themes: Garuda Purana 1.236.30-33 (māyā, dehābhimāna, svarūpa-darśana)

D
Dvija
B
Brāhmaṇya

FAQs

This verse cautions that true brāhmaṇya is not assumed automatically when a hardship ends; it implies the need for genuine inner correction and dharmic discipline, not mere relief from suffering.

It suggests that when a karmic ‘seizure’ or affliction passes, one may wrongly think everything is spiritually restored; the teaching points toward sustained reflection and right conduct beyond temporary karmic relief.

After a crisis ends, don’t return to complacency—use the respite to recommit to ethical living, self-examination, and corrective practices (discipline, charity, restraint) so transformation is lasting.