Shloka 1

सूत उवाच / स्तोत्रं तत्सं प्रवक्ष्यामि मार्कण्डेयन भाषितम् / दामोदरं प्रपन्नो ऽस्मि किन्नो मृत्युः करिष्यति

sūta uvāca / stotraṃ tatsaṃ pravakṣyāmi mārkaṇḍeyana bhāṣitam / dāmodaraṃ prapanno 'smi kinno mṛtyuḥ kariṣyati

സൂതൻ പറഞ്ഞു—മാർക്കണ്ഡേയൻ ഉച്ചരിച്ച ആ സ്തോത്രം ഞാൻ ഇപ്പോൾ യഥാവിധി പ്രസ്താവിക്കുന്നു. ഞാൻ ദാമോദരനിൽ ശരണം പ്രാപിച്ചു—അപ്പോൾ മരണം എനിക്കെന്തു ചെയ്യുമ്?

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
स्तोत्रम्hymn
स्तोत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्तोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषणम् (demonstrative)
सम्completely, well (as preverb)
सम्:
Kriya-visheshana (Verb-modifier)
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग/अव्यय)
Formउपसर्ग (preverb)
प्रवक्ष्यामिI will proclaim
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
मार्कण्डेयेनby Mārkaṇḍeya
मार्कण्डेयेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
भाषितम्spoken/uttered
भाषितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभाष् (धातु) → भाषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); स्तोत्रम् इति विशेष्यस्य विशेषणम्
दामोदरम्Dāmodara (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
दामोदरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदामोदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
प्रपन्नःhaving taken refuge, surrendered
प्रपन्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + पद् (धातु) → प्रपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); आत्मनः अवस्था
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); प्रश्नार्थक
नःof us / to us (contextual)
नः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural); एन्क्लिटिक रूप (enclitic)
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Sūta

Concept: Refuge in Bhagavān (Dāmodara) grants fearlessness toward death; surrender supersedes mortal threat.

Vedantic Theme: Īśvara-śaraṇāgati and the Lord’s rakṣakatva (protectorship) as a means to transcend mṛtyu-bhaya; implicit distinction between perishable body and protected self under divine grace.

Application: Use as a daily or crisis-time protective recitation; cultivate surrender and remembrance of Dāmodara when confronted with anxiety, illness, or bereavement.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana: stotra/abhaya passages praising Viṣṇu-nāma as protection (general thematic parallel within Uttara-khaṇḍa/ācāra sections)

D
Damodara
M
Mrityu
M
Markandeya
S
Suta

FAQs

This verse frames surrender (prapatti) to Dāmodara as a spiritual protection that dissolves fear of Death, introducing a hymn meant to cultivate steadfast devotion at the time of mortality.

Indirectly, it asserts that devotion and surrender to Vishnu re-orient the soul’s destiny: instead of being overwhelmed by fear of Yama-like forces, the devotee relies on divine refuge as the governing principle of the journey beyond death.

Regularly recite or remember a Vishnu-stotra with the attitude “I take refuge,” especially during illness, anxiety, or bereavement, and let that surrender guide ethical living and steadiness in the face of impermanence.