Shloka 28

Prāyaścitta for Food-Contact, Social Contact, Aśauca Periods, and Formal Penance Systems

उपोषितः पञ्चगव्याच्छुध्येत्स्पृष्ट्वा रजस्वलाम् / अनुदकेषु देशेषु चोरव्याघ्राकुले पथि

upoṣitaḥ pañcagavyācchudhyetspṛṣṭvā rajasvalām / anudakeṣu deśeṣu coravyāghrākule pathi

രജസ്വലയെ സ്പർശിച്ചാൽ ഉപവാസം അനുഷ്ഠിച്ച് പഞ്ചഗവ്യം സ്വീകരിച്ച് ശുദ്ധി നേടണം. അതുപോലെ ജലമില്ലാത്ത ദേശങ്ങളിലും കള്ളൻ‑കടുവ നിറഞ്ഞ വഴിയിലും വിധിപ്രകാരം ശൗച‑പ്രായശ്ചിത്തം പാലിക്കണം.

उपोषितःhaving fasted
उपोषितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउपोषित (कृदन्त; उप-उष्/वस्? उपवास-भावः)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) — 'having fasted'
पञ्चगव्यात्from pañcagavya (five cow-products)
पञ्चगव्यात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपञ्चगव्य (प्रातिपदिक; पञ्च + गव्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; समासः द्विगु (पञ्च + गव्य)
शुध्येत्should become purified
शुध्येत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुध् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootस्पृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund) — 'having touched'
रजस्वलाम्a menstruating woman
रजस्वलाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरजस्वला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अनुदकेषुin waterless (places)
अनुदकेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअनुदक (प्रातिपदिक; अ- + उदक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; विशेषणम् (देशेषु)
देशेषुin regions/places
देशेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
चोरव्याघ्राकुलेin a path infested with thieves and tigers
चोरव्याघ्राकुले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootचोर + व्याघ्र + आकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; समासः तत्पुरुष (चोर-व्याघ्रैः आकुलः) विशेषणम् (पथि)
पथिon the path
पथि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन

Lord Vishnu (in dialogue instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Aśauca from contact and situational impurity is removed by fasting and pañcagavya; dharma provides practical means to restore ritual fitness.

Vedantic Theme: Antaḥśuddhi as support for sāttvika living; external śauca as an aid (not the final end) toward inner steadiness.

Application: When exposed to ritually impure contact or constrained by harsh travel conditions, adopt a measured expiation: fasting, prescribed purificants, and mindful conduct rather than panic.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: waterless region; dangerous road/route

Related Themes: Garuda Purana 1.222 (śauca/prāyaścitta sequence continuing in vv.29–32)

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse presents pañcagavya as a standard means of ritual purification, especially when water-based cleansing is difficult or when a specific impurity (like contact with a rajasvalā) is incurred.

Indirectly: it focuses on dharma and purity disciplines that shape karmic order; such observances are part of the ethical-ritual framework that the Garuda Purana links with post-death consequences.

It emphasizes disciplined atonement (fasting/self-restraint) and prescribed purification practices when one violates or crosses ritual boundaries, and adapting purification methods to circumstances (e.g., lack of water or unsafe travel conditions).