Shloka 22

Śrāddha Vidhi (Pārvaṇa-Śrāddha): Invitations, Arghya, Protective Rites, Piṇḍa Offering, Dakṣiṇā, and Visarjana

ततस्तृप्यस्व दक्षिणाभिमुखो वामोपवीती तदुत्सृष्टाग्रतः / ॐ अग्निदग्धाश्च ये जीवा ये ऽप्यदग्धाः कुले मम / भूमौ दत्तेन तृप्यन्तु तृप्ता यान्तु पराङ्गतिम् / इति भूमौ कुशोपरि सघृतमन्नं जलप्लुतं विकिरेत्

tatastṛpyasva dakṣiṇābhimukho vāmopavītī tadutsṛṣṭāgrataḥ / oṃ agnidagdhāśca ye jīvā ye 'pyadagdhāḥ kule mama / bhūmau dattena tṛpyantu tṛptā yāntu parāṅgatim / iti bhūmau kuśopari saghṛtamannaṃ jalaplutaṃ vikiret

പിന്നീട് ദക്ഷിണമുഖമായി, യജ്ഞോപവീതം വാമോപവീതമായി (വിപരീതമായി) ധരിച്ചു, മുന്നിൽ അർപ്പണം ചെയ്യണം. (മന്ത്രം:) “ഓം—എന്റെ കുലത്തിലെ അഗ്നിദഗ്ധരായ ജീവികളും അദഗ്ധരായവരും, ഭൂമിയിൽ നൽകിയ ദാനത്താൽ തൃപ്തരാകട്ടെ; തൃപ്തരായി അവർ പരാങ്ഗതി (ഉത്തമ പരഗതി) പ്രാപിക്കട്ടെ.” എന്ന് ചൊല്ലി, ഭൂമിയിൽ ദർഭപ്പുല്ലിന്മേൽ നെയ്യുകലർന്നും വെള്ളം തളിച്ചും ഉള്ള അന്നം ചിതറിക്കണം।

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then)
tṛpyasvabe satisfied
tṛpyasva:
Kriya
TypeVerb
Roottṛp (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
dakṣiṇa-abhimukhaḥfacing south
dakṣiṇa-abhimukhaḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक) + abhimukha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (दक्षिणं अभिमुखः)
vāma-upavītīwearing the sacred thread on the left (reverse)
vāma-upavītī:
Visheshana
TypeAdjective
Rootvāma (प्रातिपदिक) + upavītin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष (वामे उपवीतम् यस्य)
tatthat
tat:
Sambandha
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
utsṛṣṭa-agrataḥin front, after casting/placing (it)
utsṛṣṭa-agrataḥ:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootut-sṛj (धातु) → utsṛṣṭa (कृदन्त) + agrataḥ (अव्यय)
Formअग्रतः (अव्यय: in front); utsṛṣṭa- (qualifier: 'having been cast/placed')
oṃOm
oṃ:
Sambandha (Invocation)
TypeIndeclinable
Rootoṃ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणवः; अव्यय
agni-dagdhāḥburnt by fire
agni-dagdhāḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Rootagni (प्रातिपदिक) + dagdha (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अग्निना दग्धाः)
caand
ca:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपातः
yewho
ye:
Karta
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (relative pronoun)
jīvāḥbeings
jīvāḥ:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootjīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yewho
ye:
Karta
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
apialso
api:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपातः (also/even)
adagdhāḥunburnt
adagdhāḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Roota-dagdha (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनञ्-युक्त क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kulein the family
kule:
Adhikarana
TypeNoun
Rootkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
mamamy
mama:
Shashthi-sambandha
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikarana
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
dattenaby the offering given
dattena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdatta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन (instrumental: 'by what is given')
tṛpyantumay they be satisfied
tṛpyantu:
Kriya
TypeVerb
Roottṛp (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
tṛptāḥsatisfied
tṛptāḥ:
Visheshana
TypeAdjective
Roottṛpta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
yāntumay they go
yāntu:
Kriya
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
parāṅgatimthe supreme state; final destination
parāṅgatim:
Karma (Goal/object)
TypeNoun
Rootparāṅgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
itithus
iti:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपातः
bhūmauon the ground
bhūmau:
Adhikarana
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
kuśa-upariupon kuśa grass
kuśa-upari:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootkuśa (प्रातिपदिक) + upari (अव्यय)
Formउपरि (अव्यय: upon); kuśa- (locative relation: 'upon kuśa grass')
sa-ghṛtamwith ghee
sa-ghṛtam:
Visheshana
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ) + ghṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सह-पूर्वक (with ghee)
annamfood
annam:
Karma
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
jala-plutamsprinkled with water
jala-plutam:
Visheshana
TypeAdjective
Rootjala (प्रातिपदिक) + pluta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (जलेन प्लुतम् = sprinkled/soaked with water)
vikiretshould scatter
vikiret:
Kriya
TypeVerb
Rootvi-kṛ (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vainateya)

Afterlife Stage: Pretayoni

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: during pitṛ-offering/bali phase after main śrāddha acts

Concept: Offerings made with correct orientation and mantra can relieve and satisfy departed kin regardless of funeral completeness, aiding their onward transition.

Vedantic Theme: Karma-kāṇḍa as compassionate duty: ritual action (yajña-like giving) supports subtle welfare; continuity of ṛṇa (ancestral debt) and its discharge.

Application: In śrāddha, consciously include neglected/unknown deceased relatives; perform offerings with care (direction, thread position, purity) and dedicate merit for their peace.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: ritual-space (ground offering on darbha)

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: pitṛ-tṛpti through anna-jala offerings; procedures for those without proper rites (contextual)

A
Agni
P
Pitṛs (departed ancestors)
D
Departed beings of one’s lineage (kula-jīvāḥ)

FAQs

This verse frames a ground-offering (anna mixed with ghee and water on kuśa) as a direct act of nourishment and satisfaction for departed beings of one’s lineage, functioning as a śrāddha-style support for their onward journey.

It explicitly includes both agnidagdha (cremated) and adagdhāḥ (not cremated) beings of the family, indicating the rite is meant to reach and benefit departed souls regardless of the manner of death or funeral completion.

Perform remembrance and offerings with intention and correctness—honor the departed (especially during śrāddha periods), support family continuity through gratitude, and translate the spirit of “tṛpyantu” into charity and feeding others in their memory.