Shloka 117

Ācāra-Nirṇaya: Varṇa-Āśrama Dharma, Śauca, Snāna, Sandhyā, Japa, Tarpaṇa, and Gṛhastha-Dinacaryā

ततो ऽपि सारसं पुण्यं तस्मान्नादेयमुच्यते / तीर्थतोयं ततः पुण्यं गागं पुण्यं तु सर्वतः

tato 'pi sārasaṃ puṇyaṃ tasmānnādeyamucyate / tīrthatoyaṃ tataḥ puṇyaṃ gāgaṃ puṇyaṃ tu sarvataḥ

അതിലും അധികം പുണ്യം സരോവരജലം; അതിനാൽ അത് നിരസിക്കരുതെന്ന് പറയുന്നു. അതിലും അധികം പുണ്യം തീർത്ഥജലം; ഗംഗയോ എല്ലായിടത്തും എല്ലാകാലവും പരമപുണ്യദായിനിയാണ്.

tataḥfrom that; thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: 'तस्मात्/ततः' (from that/thereafter)
apialso; even
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/समुच्चय) = particle; अर्थे: 'also/even'
sārasaṃ(that which is) of the lake/lotus-lake; sārasa
sārasaṃ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsārasa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular); विशेषण
puṇyammerit; holy (thing)
puṇyam:
Karma/Predicative (Object/Predicate)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
tasmāttherefore; from that
tasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् = सर्वनाम-प्रातिपदिक 'तद्' का पञ्चमी-एकवचन रूप, अव्ययीभाववत् प्रयोग (ablatival adverb) = 'therefore/from that'
nādeyamnot to be taken/accepted
nādeyam:
Karma/Predicative (Object/Predicate)
TypeNoun
Rootna + ādeya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular); न-प्रत्ययेन निषेध (negated)
ucyateis said; is called
ucyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (Present Indicative, 3rd sg, Passive)
tīrtha-toyamwater of a pilgrimage-place
tīrtha-toyam:
Karma/Predicative (Object/Predicate)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक) + toya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/संबन्ध): 'तीर्थस्य तोयम्'; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
tataḥthan that; thereafter
tataḥ:
Apadana/Comparison (Source/Comparison)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = 'thereafter/than that' (comparative sense by context)
puṇyammeritorious; holy
puṇyam:
Predicative (Predicate)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
gāgaṃGāgā (Ganga water)
gāgaṃ:
Karma/Predicative (Object/Predicate)
TypeNoun
Rootgāgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक 'गागा' (गङ्गा-पर्याय/पाठभेद), नपुंसकवत् रूपेण प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (as transmitted)
puṇyammerit; holiness
puṇyam:
Predicative (Predicate)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
tubut; indeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) = emphatic/contrastive particle
sarvataḥeverywhere; in every way
sarvataḥ:
Adhikarana (Scope/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsarvatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = 'from all sides/everywhere/altogether'

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Tīrtha-jala as a dharmic purifier; accepting sacred water is itself auspicious and refusal is discouraged.

Vedantic Theme: Shuddhi (purification) as a preparatory aid for sattva and spiritual practice; sanctity mediated through sacred loci.

Application: Accept and use tīrtha-water respectfully (ācamana/snāna/abhisheka); prioritize Gaṅgā-jala when available; cultivate reverence for sacred waters.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: sacred waterscape

Related Themes: Garuda Purana: tīrtha-mahātmyas and śrāddha-related purity discussions in adjacent adhyāyas of Preta/Śrāddha sections (contextual)

G
Gaṅgā
T
Tīrtha

FAQs

This verse ranks waters by sanctity—lake water is meritorious and should not be refused, tīrtha-water is higher, and Gaṅgā water is praised as universally purifying—supporting its ritual use for purification and merit.

In Garuda Purana practice, pure and consecrated waters are used for rites connected with death and remembrance; the verse underscores that accepting and using such waters (especially tīrtha and Gaṅgā) is spiritually beneficial and purificatory.

Treat sacred water offered in a religious context with respect—do not refuse it casually—and, where appropriate, use tīrtha/ Gaṅgā water for prayer, remembrance rites, and personal purification with a sincere intention.