Shloka 3

Śiva-taught Mantra-Weapons, Mudrās, and Rakṣā-Rites

Removal of Kīlaka; Protection from Nāga, Viṣa, Graha, and Storms

अष्टवर्गं चाष्टमं च ख्यातमीशानपत्रके / ॐ कारो ब्रह्म बीजं स्याद्ध्रीङ्कारो विष्णुरेव च

aṣṭavargaṃ cāṣṭamaṃ ca khyātamīśānapatrake / oṃ kāro brahma bījaṃ syāddhrīṅkāro viṣṇureva ca

പ്രസിദ്ധമായ ഈശാനപത്രകത്തിൽ അഷ്ടവർഗവും അഷ്ടമവും ഉപദേശിക്കുന്നു. ‘ഓം’ ബ്രഹ്മബീജം; ‘ഹ്രീം’ തീർച്ചയായും വിഷ്ണുവാണ്.

अष्टवर्गम्the group of eight (letters/classes)
अष्टवर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअष्ट + वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (masculine accusative singular)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अष्टमम्the eighth
अष्टमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअष्टम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (neuter accusative singular); क्रमवाचक (ordinal)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ख्यातम्is known; is called
ख्यातम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootख्या (धातु) + त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter nom/acc sg)
ईशानपत्रकेin the Īśāna-patraka (diagram/leaf)
ईशानपत्रके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootईशान + पत्रक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (neuter locative singular)
Oṃ
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव-स्वर; मन्त्राक्षर (sacred syllable)
कारःthe syllable/form “kāra” (sound)
कारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masculine nominative singular)
ब्रह्मBrahmā / Brahman
ब्रह्म:
Pratipadyam (Predicate/प्रत्ययार्थ)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (neuter nom/acc sg)
बीजम्seed (mantra-seed)
बीजम्:
Pratipadyam (Predicate/प्रत्ययार्थ)
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (neuter nom/acc sg)
स्यात्should be; is
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (3rd person singular)
ह्रीङ्कारःthe syllable “hrīṅkāra”
ह्रीङ्कारः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootह्रीङ् + कार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masculine nominative singular)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Pratipadyam (Predicate/प्रत्ययार्थ)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masculine nominative singular)
एवindeed
एव:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra, consistent with the Garuda Purana dialogue frame)

Concept: Bīja-akṣaras encode deity-tattvas: Oṁ as Brahmā-bīja; Hrīṁ associated here with Viṣṇu (and elsewhere with Śakti), showing polyvalent mantra-theology.

Vedantic Theme: Nāma-rūpa as pointers: sound-symbols indicate cosmic functions (sṛṣṭi-sthiti) without exhausting Brahman.

Application: Use mantra with contextual understanding: meanings and deity-associations can vary by tradition; follow the specific prayoga’s mapping rather than assuming a single universal correspondence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: ritual diagram/manual section

Related Themes: Garuda Purana: Viṣṇu-nāma and protective syllables recur in devotional/protective contexts (conceptual).

V
Vishnu
B
Brahma
I
Ishana

FAQs

This verse assigns deity-identities to seed-syllables: Oṁ is presented as Brahmā’s bīja, while Hrīṁ is identified with Viṣṇu—supporting mantra-based ritual and contemplation.

Indirectly: by grounding ritual sound (bīja/mantra) in divine principles, it reflects the Purāṇic view that sacred recitation and right observance aid purification and spiritual orientation, which are central themes in the soul’s journey.

Use mantra-recitation with clarity of meaning: treat Oṁ and Hrīṁ as sacred supports for focused devotion and disciplined practice, rather than as mere sounds.