Shloka 50

Mantra-Nyāsa and Elemental Maṇḍalas: Nāga Invocation and Garuḍa–Bhairava Dhyāna for Protection

सप्त स्वर्गा उरसि च ब्रह्माण्डं कण्ठमाश्रितम् / पूर्वादीशानपर्यन्तं शिरस्तस्य विचिन्तयेत्

sapta svargā urasi ca brahmāṇḍaṃ kaṇṭhamāśritam / pūrvādīśānaparyantaṃ śirastasya vicintayet

സപ്തസ്വർഗങ്ങൾ അവന്റെ ഉരസിൽ വസിക്കുന്നു എന്നും, ബ്രഹ്മാണ്ഡം അവന്റെ കണ്ഠത്തിൽ ആശ്രിതമാണെന്നും ധ്യാനിക്കണം; അവന്റെ ശിരസ് പൂർവ്വം മുതൽ ഈശാന (വടക്കുകിഴക്ക്) വരെ വ്യാപിച്ചതായി ചിന്തിക്കണം।

सप्तseven
सप्त:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्तन् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याशब्दः; स्वर्गाः-विशेषणम्; here nominative plural sense
स्वर्गाःheavens
स्वर्गाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; nominative plural masculine
उरसिon the chest
उरसि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्; locative singular neuter
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चयार्थकः (conjunction)
ब्रह्माण्डम्the cosmic egg (universe)
ब्रह्माण्डम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + अण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; here nominative singular neuter as subject; समासः: ब्रह्मणः अण्डम्
कण्ठम्the throat
कण्ठम्:
Karma (Complement/कर्म)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; accusative singular masculine (goal/complement with āśrita)
आश्रितम्has taken refuge in/has occupied
आश्रितम्:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + श्रि (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्तः (past participle) नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; predicative with ब्रह्माण्डम्
पूर्वादि-ईशान-पर्यन्तम्from the East up to Īśāna (NE)
पूर्वादि-ईशान-पर्यन्तम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootपूर्व + आदि + ईशान + पर्यन्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; (कर्मणि विशेषणम्) accusative singular neuter; meaning 'up to Īśāna starting from the East'
शिरःthe head
शिरः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; accusative singular neuter
तस्यof him/its
तस्य:
Sambandha (Relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; genitive singular pronoun
विचिन्तयेत्should contemplate/visualize
विचिन्तयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + चिन्त् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; parasmaipada; 3rd person singular optative

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Virāṭ-style contemplation: mapping cosmic regions onto the deity’s body to internalize the universe as a single ordered whole.

Vedantic Theme: Unity-in-diversity: the many lokas and directions are appearances within one consciousness/presence; supports ekāgratā leading toward insight.

Application: Guided visualization: place svargas in the chest (expansive breath), brahmāṇḍa at the throat (vāk/udgītha center), then extend awareness across directions (east to īśāna) to stabilize spatial mindfulness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: cosmic body-mandala / directional span

Related Themes: Continuation of Garuḍa cosmic-body visualization in 1.197; earlier/later verses likely assign other lokas/limbs

B
Brahmanda
S
Sapta Svargas
I
Ishana (NE direction)

FAQs

This verse teaches a structured visualization: mapping heavens, the universe (brahmāṇḍa), and directions onto the divine body, making meditation concrete and integrative of cosmology and devotion.

By locating worlds and directions within the Cosmic Being, it frames the many realms encountered after death as contained within divine order—encouraging remembrance of the Supreme amid discussions of lokas, karma, and post-death states.

Use this as a brief daily visualization: contemplate higher aspirations (svargas) in the heart-space, the vastness of creation (brahmāṇḍa) held at the throat (speech/awareness), and orient your mind toward clarity and auspicious directionality (Īśāna).