Shloka 15

Viṣṇu-dharma Rakṣā: Nyāsa and Nārāyaṇa-Kavaca

Protective Invocation of Viṣṇu and His Avatāras

शेषः सर्पस्वरूपश्च सदा सर्वत्र पातु माम् / विदिक्षु दिक्षु च सदा नारसिंहश्च रक्षतु

śeṣaḥ sarpasvarūpaśca sadā sarvatra pātu mām / vidikṣu dikṣu ca sadā nārasiṃhaśca rakṣatu

സർപ്പസ്വരൂപനായ ശേഷൻ സദാ എല്ലായിടത്തും എന്നെ കാക്കട്ടെ. ദിക്കുകളിലും വിദിക്കുകളിലും എന്നും നരസിംഹൻ എന്നെ രക്ഷിക്കട്ടെ.

शेषःŚeṣa
शेषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्पस्वरूपःof serpent-form
सर्पस्वरूपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्पस्वरूप (प्रातिपदिक; सर्प + स्वरूप)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयसमासः (सर्पः इव स्वरूपः/सर्पस्वरूपः)
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Time अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (always)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय; सर्व + त्र)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: everywhere)
पातुmay (he) protect
पातु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु; पा रक्षणे)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
विदिक्षुin the intermediate directions
विदिक्षु:
Adhikarana (Location अधिकरण)
TypeNoun
Rootविदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
दिक्षुin the directions
दिक्षु:
Adhikarana (Location अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Time अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
नारसिंहःNarasimha (man-lion)
नारसिंहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारसिंह (प्रातिपदिक; नर + सिंह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषसमासः (नर-सिंहः)
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
रक्षतुmay (he) protect
रक्षतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

Lord Vishnu (narrative voice within a protective invocation context, as taught to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Surrender to the Lord’s cosmic forms yields fearlessness and a sense of being held everywhere.

Vedantic Theme: Jagat-ādhāra (world-support) symbolism of Śeṣa; Nārasiṁha as protective grace that annihilates adharma and inner fear.

Application: Recite before travel or entering uncertain situations; visualize Śeṣa as a protective coil beneath/around you and Nārasiṁha stationed in each direction and inter-direction.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: directions (dik/vidik)

Related Themes: Garuda Purana 1.196.12-14 (time and weapon protections); Garuda Purana 1.196.16 (phalaśruti)

S
Shesha (Ananta)
N
Narasimha

FAQs

This verse functions as a protective invocation: Śeṣa symbolizes cosmic support and stability, while Nārasiṁha represents fierce divine safeguarding against dangers, together covering protection everywhere.

It explicitly asks for protection not only in the main cardinal directions (dikṣu) but also in the intermediate directions (vidikṣu), indicating complete, all-around spiritual security.

Use it as a short daily prayer or part of a kavacha-style recitation for mental steadiness and remembrance of divine protection, especially before travel or during fear and uncertainty.