Shloka 12

Vaiṣṇava-kavaca: Vishnu’s Protective Armor Against Fear, Disease, Poison, and Hostile Forces

श्वेतद्वीपनिवासी च श्वेतद्वीपं नयत्वजः / सर्वान्सूदयतां शत्रून्मधुकैटभमर्दनः

śvetadvīpanivāsī ca śvetadvīpaṃ nayatvajaḥ / sarvānsūdayatāṃ śatrūnmadhukaiṭabhamardanaḥ

ഹേ അജ, ശ്വേതദ്വീപനിവാസിയായ പ്രഭോ, ഞങ്ങളെ ശ്വേതദ്വീപത്തിലേക്ക് നയിക്കണമേ. ഹേ മധു-കൈടഭമർദന, ഞങ്ങളുടെ എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും നശിപ്പിക്കണമേ.

श्वेतद्वीप-निवासीthe dweller of Śvetadvīpa
श्वेतद्वीप-निवासी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्वेत (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक) + निवासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (श्वेतद्वीपस्य निवासी)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
श्वेतद्वीपम्Śvetadvīpa
श्वेतद्वीपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्वेतद्वीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (श्वेतः द्वीपः)
नयतुmay (he) lead
नयतु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट् (imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
अजःthe Unborn (a name of Viṣṇu)
अजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; विशेषणम् (qualifier)
सूदयताम्may (he) destroy
सूदयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसूद् (धातु)
Formलोट् (imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपदम्
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन
मधु-कैटभ-मर्दनःthe slayer of Madhu and Kaiṭabha
मधु-कैटभ-मर्दनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमधु (प्रातिपदिक) + कैटभ (प्रातिपदिक) + मर्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (मधुकैटभयोः मर्दनः)

Devotees/Invokers addressing Lord Vishnu (stuti/prayer within the narrative)

Concept: Śaraṇāgati to Viṣṇu as guide to the pure realm and as remover of hostile forces.

Vedantic Theme: Īśvara-anugraha (grace) as the means for protection and spiritual ascent; surrender dissolves obstacles.

Application: Use as a protective prayer (kavaca-bhāva) before travel, conflict, or spiritual practice; cultivate surrender and remembrance of Viṣṇu.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: divine island/continent (dvīpa)

Related Themes: Garuda Purana 1.194 (Viṣṇu-nāma/protective invocation sequence)

V
Vishnu
S
Shvetadvipa
M
Madhu
K
Kaitabha

FAQs

This verse treats Śvetadvīpa as the Lord’s pure abode and a destination of refuge, invoking divine guidance toward a realm associated with spiritual protection and proximity to Viṣṇu.

Indirectly, it frames liberation as being led by the Unborn Lord to a sacred, higher realm (Śvetadvīpa), highlighting dependence on divine grace rather than mere worldly effort.

Use it as a focused prayer for inner protection—asking to be guided toward purity (Śvetadvīpa as symbol) and to overcome harmful tendencies (enemies) through devotion and disciplined conduct.